Текст и перевод песни Zalo Reyes - Un Ramito De Violetas - 2004 Digital Remaster
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Un Ramito De Violetas - 2004 Digital Remaster
A Little Bouquet of Violets
Era
feliz
en
su
matrimonio
She
was
happy
in
her
marriage
Aunque
su
marido
era
el
mismo
demonio
Although
her
husband
was
the
devil
himself
Tenía
el
hombre
un
poco
de
mal
genio
The
man
had
a
bit
of
a
temper
Ella
se
quejaba
de
que
nunca
fue
tierno
She
complained
that
he
was
never
tender
Desde
hace
ya
más
de
tres
años
For
more
than
three
years
now
Recibe
cartas
de
un
extraño
She
has
received
letters
from
a
stranger
Cartas
llenas
de
poesía
Letters
full
of
poetry
Que
le
han
devuelto
la
alegría
That
have
brought
her
joy
again
¿Quién
te
escribía
a
ti
versos?
Dime
niña,
¿quién
era?
Who
was
writing
you
verses?
Tell
me,
girl,
who
was
it?
Te
mandaba
flores
en
primavera
He
sent
you
flowers
in
the
spring
Cada
nueve
de
noviembre,
como
siempre,
sin
tarjeta
Every
November
9th,
as
always,
without
a
card
Te
mandaba
un
rami-mito
de-de
v-violetas
He
sent
you
a
little
bouquet-of-of
v-violets
A
veces,
sueña
ella
y
se
imagina
Sometimes,
she
dreams
and
imagines
Cómo
será
aquél
que
a
ella
tanto
la
estima
What
he
must
be
like,
the
one
who
loves
her
so
much
Será
más
bien
hombre
de
pelo
cano
He
could
be
a
man
with
grey
hair
Sonrisa
abierta
y
de
ternura
en
sus
manos
An
open
smile
and
tenderness
in
his
hands
¿Quién
será
quien
sufre
en
silencio?
Who
is
the
one
who
suffers
in
silence
¿Quién
puede
ser
su
amor
secreto?
Who
could
be
her
secret
love?
Ella
que
no
sabe
nada
She,
who
knows
nothing
Mira
a
su
marido
y
luego
se
calla
Looks
at
her
husband,
and
then
shuts
up
¿Quién
te
escribía
a
ti
versos?
Dime
niña,
¿quién
era?
Who
was
writing
you
verses?
Tell
me,
girl,
who
was
it?
Te
mandaba
flores
en
primavera
He
sent
you
flowers
in
the
spring
Cada
nueve
de
noviembre,
como
siempre,
sin
tarjeta
Every
November
9th,
as
always,
without
a
card
Te
mandaba
un
ramito
de
violetas
He
sent
you
a
bouquet
of
violets
En
cada
tarde
al
volver
su
esposo
Every
afternoon,
on
her
husband's
return
Cansado
del
trabajo
va
y
la
mira
de
reojo
Weary
from
work,
he
goes
and
looks
at
her
askance
No
dice
nada
porque
él
lo
sabe
todo
He
says
nothing
because
he
knows
everything
Ella
es
así,
feliz,
de
cualquier
modo
She
is
like
that,
happy,
in
any
way
Pues
él
es
quien
le
escribe
versos
Because
he
is
the
one
who
writes
her
verses
Él
es
su
amante,
su
amor
secreto
He
is
her
lover,
her
secret
love
Ella
que
no
sabe
nada
She,
who
knows
nothing
Mira
a
su
marido
y
luego
se
calla
Looks
at
her
husband,
and
then
shuts
up
¿Quién
te
escribía
a
ti
versos?
Dime
niña,
¿quién
era?
Who
was
writing
you
verses?
Tell
me,
girl,
who
was
it?
Te
mandaba
flores
en
primavera
He
sent
you
flowers
in
the
spring
Cada
nueve
de
noviembre,
como
siempre,
sin
tarjeta
Every
November
9th,
as
always,
without
a
card
Te
mandaba
un
rami-mito
de-de
v-violetas
He
sent
you
a
little
bouquet-of-of
v-violets
La-rai-ra,
la-rai-ra
La-rai-ra,
la-rai-ra
La-rai-ra,
la-ra-ra-rai-ra
La-rai-ra,
la-ra-ra-rai-ra
La-rai-ra,
la-rai-ra
La-rai-ra,
la-rai-ra
La-rai-ra,
la-ra-ra-rai-ra
La-rai-ra,
la-ra-ra-rai-ra
La-rai-ra,
la-rai-ra
La-rai-ra,
la-rai-ra
La-rai-ra,
la-ra-ra-rai-ra
La-rai-ra,
la-ra-ra-rai-ra
La-rai-ra,
la-rai-ra
La-rai-ra,
la-rai-ra
La-rai-ra,
la-ra-ra-rai-ra
La-rai-ra,
la-ra-ra-rai-ra
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Evangelina Sobredo Galanes
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.