Последнее утро
Der letzte Morgen
Подойди,
я
хочу
тебя
обнять
Komm
her,
ich
will
dich
umarmen
Сколько
раз
в
башке
крутил
этот
момент
опять
и
опять
Wie
oft
habe
ich
diesen
Moment
im
Kopf
immer
und
immer
wieder
durchgespielt
Время
вспять
или
пускай
застынет
Die
Zeit
zurückdrehen
oder
sie
einfach
anhalten
lassen
Тикают
часы
невыносимо.
Ты
спишь,
нет?
Die
Uhr
tickt
unerträglich.
Schläfst
du,
nein?
То
ли
навылет,
то
ли
мимо
– не
понять
Ob
Volltreffer
oder
daneben
– nicht
zu
verstehen
Видимо
упустил
важную
деталь,
как
знать
Anscheinend
habe
ich
ein
wichtiges
Detail
übersehen,
wer
weiß
Что
будет
дальше:
разговор
или
молчание
Was
kommt
als
Nächstes:
Gespräch
oder
Schweigen
Вот
возьми???,
легче
станет,
знаю
я
Hier,
nimm,
es
wird
leichter,
das
weiß
ich
Последнее
утро
Der
letzte
Morgen
Последнее
утро
Der
letzte
Morgen
Последнее
утро
Der
letzte
Morgen
Последнее
утро
Der
letzte
Morgen
Сон
чище
свежей
простыни.
Укрыл,
не
мёрзни
Dein
Schlaf
ist
reiner
als
ein
frisches
Laken.
Hab
dich
zugedeckt,
frier
nicht
Слушатель
метафор
не
вкурил,
ну
и
чёрт
с
ним
Der
Hörer
hat
die
Metaphern
nicht
kapiert,
na
und,
scheiß
drauf
Что
было,
то
было,
перекрыло
затылок
Was
war,
das
war,
hat
den
Verstand
benebelt
От
буторного
бырла,
попутала
кобыла
Vom
billigen
Fusel,
die
Stute
hat
sich
verirrt
Обидно,
что
ж
это,
fenita?
Три
года
прожито
и
видно
Schade,
was
ist
das,
finita?
Drei
Jahre
zusammen
gelebt
und
es
ist
offensichtlich
Подушка
рожу-то
небритую
в
последний
раз
терпит
Das
Kissen
erträgt
mein
unrasiertes
Gesicht
zum
letzten
Mal
Костер
не
погас,
но
тлеет,
Das
Feuer
ist
nicht
erloschen,
aber
es
glimmt,
Ну
ясно,
проебал
я
редкий,
пятилистный
клевер
Na
klar,
ich
hab's
verkackt,
das
seltene,
fünfblättrige
Kleeblatt
Можно
блядство
как
коросту
скрывать
под
свитером,
Man
kann
die
Hurerei
wie
Schorf
unter
dem
Pullover
verstecken,
Но
говно
имеет
свойство
всплывать
неожиданно
Aber
Scheiße
hat
die
Eigenschaft,
unerwartet
aufzutauchen
То,
что
обыденным
было,
станет
светлым
прошлым,
Леша
Was
alltäglich
war,
wird
zur
hellen
Vergangenheit,
Ljoscha
А
будущему
верить
нет
возможности
Und
an
die
Zukunft
zu
glauben,
gibt
es
keine
Möglichkeit
Заглажу
кота,
вытру
с
глаза
соплю,
Ich
streichle
die
Katze,
wische
mir
den
Rotz
aus
dem
Auge,
Ключи
оставлю,
мусор
из
ведра
зацеплю
Die
Schlüssel
lasse
ich
da,
schnappe
mir
den
Müll
aus
dem
Eimer
Сделаю
квартиру
чище,
меня
нет,
я
убран,
Mache
die
Wohnung
sauberer,
ich
bin
nicht
da,
ich
bin
weg,
Это
не
передышка,
это
последнее
утро
Das
ist
keine
Atempause,
das
ist
der
letzte
Morgen
Последнее
утро
Der
letzte
Morgen
Последнее
утро
Der
letzte
Morgen
Последнее
утро
Der
letzte
Morgen
Последнее
утро
Der
letzte
Morgen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: zambezi
Альбом
Родник
дата релиза
13-02-2014
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.