Zamdane - Affamé #13 - Marseille - перевод текста песни на немецкий

Affamé #13 - Marseille - Zamdaneперевод на немецкий




Affamé #13 - Marseille
Ausgehungert #13 - Marseille
Olalah
Olalah
Moi, dans ma rue, dans chaque maison, les balafres habitent les visages
Ich, in meiner Straße, in jedem Haus, bewohnen Narben die Gesichter
Han, han
Han, han
Moi, dans ma rue, dans chaque maison, les balafres habitent les visages
Ich, in meiner Straße, in jedem Haus, bewohnen Narben die Gesichter
J'recompte les morts à chaque saison et le bilan est méprisable
Ich zähle die Toten jede Saison wieder und die Bilanz ist verachtenswert
J'serais sûrement meilleur si j'abandonnais mes rêves et qu'j'étais stable
Ich wäre sicher besser, wenn ich meine Träume aufgäbe und stabil wäre
J'les ai aimé comme ma famille, j'les ai même mis sur un piédestal
Ich habe sie geliebt wie meine Familie, ich habe sie sogar auf ein Podest gestellt
Si t'es mon ami, faut pas quitter le navire, même si on chavire
Wenn du mein Freund bist, darfst du das Schiff nicht verlassen, selbst wenn wir kentern
Protège mes arrières car je mène unе vie à risque
Schütze meinen Rücken, denn ich führe ein riskantes Leben
Nous, on s'est promis la viе, oh, mais la vie, c'est tragique
Wir, wir haben uns das Leben versprochen, oh, aber das Leben ist tragisch
À dix piges, moi, j'voyais tout en noir, j'cherchais la lumière
Mit zehn Jahren sah ich alles schwarz, ich suchte das Licht
J'volais, j'dealais, j'ramenais à la maison pour remplir les cuillères
Ich stahl, ich dealte, ich brachte es nach Hause, um die Löffel zu füllen
On m'a pas donné, on m'a pris, seul mon Dieu peut m'aiguiller
Man hat mir nichts gegeben, man hat mir genommen, nur mein Gott kann mich leiten
Aujourd'hui, je change ma vie, j'chante la misère en requiem
Heute ändere ich mein Leben, ich singe das Elend als Requiem
J'sais faire que ça
Ich kann nur das
J'sais faire que ça (oh)
Ich kann nur das (oh)
J'sais faire que ça
Ich kann nur das
On m'a pas donné, on m'a pris
Man hat mir nichts gegeben, man hat mir genommen
Moi, j'me rappelle de ces années, j'maudissais ma naissance, j'rêvais d'écrire ma légende
Ich erinnere mich an diese Jahre, ich verfluchte meine Geburt, ich träumte davon, meine Legende zu schreiben
J'ai vu mon frère perdre son père alors qu'il n'a même pas senti sa présence
Ich sah meinen Bruder seinen Vater verlieren, obwohl er nicht einmal seine Anwesenheit gespürt hat
En prison, c'est méchant, ma mère a perdu sa fille, ça, c'est pas un présent
Im Gefängnis ist es schlimm, meine Mutter hat ihre Tochter verloren, das ist kein Geschenk
Depuis je marche dans un désert aride, contre un peu d'eau, je l'échange
Seitdem laufe ich durch eine trockene Wüste, gegen ein wenig Wasser tausche ich es ein
C'est un rêve j'rêve que mes journées s'égayent
Es ist ein Traum, in dem ich träume, dass meine Tage sich erhellen
C'est un rêve j'rêve de shine à mon réveil
Es ist ein Traum, in dem ich träume, beim Aufwachen zu glänzen
C'est pas moi, c'est pour les miens qui lâchent des cris de détresse
Es geht nicht um mich, es geht um die Meinen, die Notschreie ausstoßen
Au jardin d'Eden, j'ai beaucoup de proches en-haut
Im Garten Eden habe ich viele Nahestehende da oben
J'rêve de prendre mon envol, même si on m'a coupé les deux ailes
Ich träume davon abzuheben, auch wenn man mir beide Flügel gestutzt hat
Si j'y arrive pas, c'est ma faute, j'ai encore des hématomes
Wenn ich es nicht schaffe, ist es meine Schuld, ich habe immer noch Blutergüsse
Les fois j'voyais les photos, on voulait s'éloigner loin des problèmes, des quiproquos
Die Male, als ich die Fotos sah, wollten wir uns weit von den Problemen, den Missverständnissen entfernen
Comme si c'était facile, comme si on avait l'choix
Als ob es einfach wäre, als ob wir die Wahl hätten
À la base, j'voulais un Visa, j'espérais changer de paysage
Ursprünglich wollte ich ein Visum, ich hoffte, die Landschaft zu wechseln
Maintenant qu'on est là, on a quoi? Tous ces sacrifices pour quoi?
Jetzt, wo wir hier sind, was haben wir? All diese Opfer wofür?
J'vois même plus mes darons, eux, ils ont tout fait pour moi
Ich sehe nicht mal mehr meine Eltern, sie, sie haben alles für mich getan
On m'dit, "Ayoub, protège-toi", moi, j'suis toujours resté droit
Man sagt mir: "Ayoub, schütz dich", ich bin immer gradlinig geblieben
J'suis le valet de personne car dans le cœur d'ma mère, j'suis un roi
Ich bin niemandes Diener, denn im Herzen meiner Mutter bin ich ein König
J'dois faire respecter mes droits
Ich muss meine Rechte respektieren lassen
Mais y a tout l'monde qui m'harcèle depuis qu'j'ai quitté Bab Doukkala
Aber jetzt bedrängen mich alle, seit ich Bab Doukkala verlassen habe
Pour poser mon drapeau à Marseille, la musique, j'sais faire que ça
Um meine Flagge in Marseille zu hissen, die Musik, ich kann nur das
J'sais faire que ça (oh)
Ich kann nur das (oh)
J'sais faire que ça
Ich kann nur das
On m'a pas donné, on m'a pris
Man hat mir nichts gegeben, man hat mir genommen
J'sais faire que ça
Ich kann nur das
J'sais faire que ça
Ich kann nur das
J'sais faire que ça
Ich kann nur das
On m'a pas donné, on m'a pris
Man hat mir nichts gegeben, man hat mir genommen
J'sais faire que ça
Ich kann nur das
J'sais faire que ça
Ich kann nur das
On m'a pas donné, on m'a pris
Man hat mir nichts gegeben, man hat mir genommen





Авторы: Almess, Amine Edge & Dance, Ob, Zamdane


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.