Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Affamé #13 - Marseille
Ausgehungert #13 - Marseille
Moi,
dans
ma
rue,
dans
chaque
maison,
les
balafres
habitent
les
visages
Ich,
in
meiner
Straße,
in
jedem
Haus,
bewohnen
Narben
die
Gesichter
Moi,
dans
ma
rue,
dans
chaque
maison,
les
balafres
habitent
les
visages
Ich,
in
meiner
Straße,
in
jedem
Haus,
bewohnen
Narben
die
Gesichter
J'recompte
les
morts
à
chaque
saison
et
le
bilan
est
méprisable
Ich
zähle
die
Toten
jede
Saison
wieder
und
die
Bilanz
ist
verachtenswert
J'serais
sûrement
meilleur
si
j'abandonnais
mes
rêves
et
qu'j'étais
stable
Ich
wäre
sicher
besser,
wenn
ich
meine
Träume
aufgäbe
und
stabil
wäre
J'les
ai
aimé
comme
ma
famille,
j'les
ai
même
mis
sur
un
piédestal
Ich
habe
sie
geliebt
wie
meine
Familie,
ich
habe
sie
sogar
auf
ein
Podest
gestellt
Si
t'es
mon
ami,
faut
pas
quitter
le
navire,
même
si
on
chavire
Wenn
du
mein
Freund
bist,
darfst
du
das
Schiff
nicht
verlassen,
selbst
wenn
wir
kentern
Protège
mes
arrières
car
je
mène
unе
vie
à
risque
Schütze
meinen
Rücken,
denn
ich
führe
ein
riskantes
Leben
Nous,
on
s'est
promis
la
viе,
oh,
mais
la
vie,
c'est
tragique
Wir,
wir
haben
uns
das
Leben
versprochen,
oh,
aber
das
Leben
ist
tragisch
À
dix
piges,
moi,
j'voyais
tout
en
noir,
j'cherchais
la
lumière
Mit
zehn
Jahren
sah
ich
alles
schwarz,
ich
suchte
das
Licht
J'volais,
j'dealais,
j'ramenais
à
la
maison
pour
remplir
les
cuillères
Ich
stahl,
ich
dealte,
ich
brachte
es
nach
Hause,
um
die
Löffel
zu
füllen
On
m'a
pas
donné,
on
m'a
pris,
seul
mon
Dieu
peut
m'aiguiller
Man
hat
mir
nichts
gegeben,
man
hat
mir
genommen,
nur
mein
Gott
kann
mich
leiten
Aujourd'hui,
je
change
ma
vie,
j'chante
la
misère
en
requiem
Heute
ändere
ich
mein
Leben,
ich
singe
das
Elend
als
Requiem
J'sais
faire
que
ça
Ich
kann
nur
das
J'sais
faire
que
ça
(oh)
Ich
kann
nur
das
(oh)
J'sais
faire
que
ça
Ich
kann
nur
das
On
m'a
pas
donné,
on
m'a
pris
Man
hat
mir
nichts
gegeben,
man
hat
mir
genommen
Moi,
j'me
rappelle
de
ces
années,
j'maudissais
ma
naissance,
j'rêvais
d'écrire
ma
légende
Ich
erinnere
mich
an
diese
Jahre,
ich
verfluchte
meine
Geburt,
ich
träumte
davon,
meine
Legende
zu
schreiben
J'ai
vu
mon
frère
perdre
son
père
alors
qu'il
n'a
même
pas
senti
sa
présence
Ich
sah
meinen
Bruder
seinen
Vater
verlieren,
obwohl
er
nicht
einmal
seine
Anwesenheit
gespürt
hat
En
prison,
c'est
méchant,
ma
mère
a
perdu
sa
fille,
ça,
c'est
pas
un
présent
Im
Gefängnis
ist
es
schlimm,
meine
Mutter
hat
ihre
Tochter
verloren,
das
ist
kein
Geschenk
Depuis
je
marche
dans
un
désert
aride,
contre
un
peu
d'eau,
je
l'échange
Seitdem
laufe
ich
durch
eine
trockene
Wüste,
gegen
ein
wenig
Wasser
tausche
ich
es
ein
C'est
un
rêve
où
j'rêve
que
mes
journées
s'égayent
Es
ist
ein
Traum,
in
dem
ich
träume,
dass
meine
Tage
sich
erhellen
C'est
un
rêve
où
j'rêve
de
shine
à
mon
réveil
Es
ist
ein
Traum,
in
dem
ich
träume,
beim
Aufwachen
zu
glänzen
C'est
pas
moi,
c'est
pour
les
miens
qui
lâchent
des
cris
de
détresse
Es
geht
nicht
um
mich,
es
geht
um
die
Meinen,
die
Notschreie
ausstoßen
Au
jardin
d'Eden,
j'ai
beaucoup
de
proches
en-haut
Im
Garten
Eden
habe
ich
viele
Nahestehende
da
oben
J'rêve
de
prendre
mon
envol,
même
si
on
m'a
coupé
les
deux
ailes
Ich
träume
davon
abzuheben,
auch
wenn
man
mir
beide
Flügel
gestutzt
hat
Si
j'y
arrive
pas,
c'est
ma
faute,
j'ai
encore
des
hématomes
Wenn
ich
es
nicht
schaffe,
ist
es
meine
Schuld,
ich
habe
immer
noch
Blutergüsse
Les
fois
où
j'voyais
les
photos,
on
voulait
s'éloigner
loin
des
problèmes,
des
quiproquos
Die
Male,
als
ich
die
Fotos
sah,
wollten
wir
uns
weit
von
den
Problemen,
den
Missverständnissen
entfernen
Comme
si
c'était
facile,
comme
si
on
avait
l'choix
Als
ob
es
einfach
wäre,
als
ob
wir
die
Wahl
hätten
À
la
base,
j'voulais
un
Visa,
j'espérais
changer
de
paysage
Ursprünglich
wollte
ich
ein
Visum,
ich
hoffte,
die
Landschaft
zu
wechseln
Maintenant
qu'on
est
là,
on
a
quoi?
Tous
ces
sacrifices
pour
quoi?
Jetzt,
wo
wir
hier
sind,
was
haben
wir?
All
diese
Opfer
wofür?
J'vois
même
plus
mes
darons,
eux,
ils
ont
tout
fait
pour
moi
Ich
sehe
nicht
mal
mehr
meine
Eltern,
sie,
sie
haben
alles
für
mich
getan
On
m'dit,
"Ayoub,
protège-toi",
moi,
j'suis
toujours
resté
droit
Man
sagt
mir:
"Ayoub,
schütz
dich",
ich
bin
immer
gradlinig
geblieben
J'suis
le
valet
de
personne
car
dans
le
cœur
d'ma
mère,
j'suis
un
roi
Ich
bin
niemandes
Diener,
denn
im
Herzen
meiner
Mutter
bin
ich
ein
König
J'dois
faire
respecter
mes
droits
Ich
muss
meine
Rechte
respektieren
lassen
Mais
là
y
a
tout
l'monde
qui
m'harcèle
depuis
qu'j'ai
quitté
Bab
Doukkala
Aber
jetzt
bedrängen
mich
alle,
seit
ich
Bab
Doukkala
verlassen
habe
Pour
poser
mon
drapeau
à
Marseille,
la
musique,
j'sais
faire
que
ça
Um
meine
Flagge
in
Marseille
zu
hissen,
die
Musik,
ich
kann
nur
das
J'sais
faire
que
ça
(oh)
Ich
kann
nur
das
(oh)
J'sais
faire
que
ça
Ich
kann
nur
das
On
m'a
pas
donné,
on
m'a
pris
Man
hat
mir
nichts
gegeben,
man
hat
mir
genommen
J'sais
faire
que
ça
Ich
kann
nur
das
J'sais
faire
que
ça
Ich
kann
nur
das
J'sais
faire
que
ça
Ich
kann
nur
das
On
m'a
pas
donné,
on
m'a
pris
Man
hat
mir
nichts
gegeben,
man
hat
mir
genommen
J'sais
faire
que
ça
Ich
kann
nur
das
J'sais
faire
que
ça
Ich
kann
nur
das
On
m'a
pas
donné,
on
m'a
pris
Man
hat
mir
nichts
gegeben,
man
hat
mir
genommen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Almess, Amine Edge & Dance, Ob, Zamdane
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.