Текст и перевод песни Zamdane - Affamé #13 - Marseille
Affamé #13 - Marseille
Голодный #13 - Марсель
Moi,
dans
ma
rue,
dans
chaque
maison,
les
balafres
habitent
les
visages
На
моей
улице,
в
каждом
доме,
шрамы
живут
на
лицах.
Moi,
dans
ma
rue,
dans
chaque
maison,
les
balafres
habitent
les
visages
На
моей
улице,
в
каждом
доме,
шрамы
живут
на
лицах.
J'recompte
les
morts
à
chaque
saison
et
le
bilan
est
méprisable
Я
считаю
покойников
каждый
сезон,
и
счет
ужасает.
J'serais
sûrement
meilleur
si
j'abandonnais
mes
rêves
et
qu'j'étais
stable
Наверняка,
моя
жизнь
была
бы
лучше,
если
бы
я
отказался
от
своих
мечтаний
и
остепенился.
J'les
ai
aimé
comme
ma
famille,
j'les
ai
même
mis
sur
un
piédestal
Я
любил
их,
как
свою
семью,
я
даже
поставил
их
на
пьедестал.
Si
t'es
mon
ami,
faut
pas
quitter
le
navire,
même
si
on
chavire
Если
ты
мой
друг,
ты
не
должен
покидать
корабль,
даже
если
он
тонет.
Protège
mes
arrières
car
je
mène
unе
vie
à
risque
Прикрой
меня,
ведь
я
живу
рискованной
жизнью.
Nous,
on
s'est
promis
la
viе,
oh,
mais
la
vie,
c'est
tragique
Мы
поклялись
друг
другу
в
верности,
о,
но
жизнь
так
трагична.
À
dix
piges,
moi,
j'voyais
tout
en
noir,
j'cherchais
la
lumière
В
десять
лет
я
видел
всё
в
черном
цвете,
я
искал
свет.
J'volais,
j'dealais,
j'ramenais
à
la
maison
pour
remplir
les
cuillères
Я
воровал,
я
торговал,
я
приносил
всё
это
домой,
чтобы
наполнить
наши
тарелки.
On
m'a
pas
donné,
on
m'a
pris,
seul
mon
Dieu
peut
m'aiguiller
Мне
ничего
не
давалось
легко,
всё
приходилось
брать
самому,
только
Бог
может
наставить
меня
на
путь
истинный.
Aujourd'hui,
je
change
ma
vie,
j'chante
la
misère
en
requiem
Сегодня
я
меняю
свою
жизнь,
я
пою
о
нищете,
словно
заупокойную
молитву.
J'sais
faire
que
ça
Это
всё,
что
я
умею
делать.
J'sais
faire
que
ça
(oh)
Это
всё,
что
я
умею
делать
(о).
J'sais
faire
que
ça
Это
всё,
что
я
умею
делать.
On
m'a
pas
donné,
on
m'a
pris
Мне
ничего
не
давалось
легко,
всё
приходилось
брать
самому.
Moi,
j'me
rappelle
de
ces
années,
j'maudissais
ma
naissance,
j'rêvais
d'écrire
ma
légende
Я
помню
те
годы,
я
проклинал
свое
рождение,
я
мечтал
написать
свою
легенду.
J'ai
vu
mon
frère
perdre
son
père
alors
qu'il
n'a
même
pas
senti
sa
présence
Я
видел,
как
мой
брат
потерял
своего
отца,
даже
не
успев
узнать
его.
En
prison,
c'est
méchant,
ma
mère
a
perdu
sa
fille,
ça,
c'est
pas
un
présent
В
тюрьме
всё
сурово,
моя
мать
потеряла
свою
дочь,
это
не
подарок
судьбы.
Depuis
je
marche
dans
un
désert
aride,
contre
un
peu
d'eau,
je
l'échange
С
тех
пор
я
брожу
по
бесплодной
пустыне,
за
глоток
воды
я
готов
на
всё.
C'est
un
rêve
où
j'rêve
que
mes
journées
s'égayent
Это
сон,
в
котором
мои
дни
светлые.
C'est
un
rêve
où
j'rêve
de
shine
à
mon
réveil
Это
сон,
в
котором
я
просыпаюсь
счастливым.
C'est
pas
moi,
c'est
pour
les
miens
qui
lâchent
des
cris
de
détresse
Это
не
ради
меня,
это
ради
моих
близких,
которые
взывают
о
помощи.
Au
jardin
d'Eden,
j'ai
beaucoup
de
proches
en-haut
В
райском
саду
у
меня
много
близких
на
небесах.
J'rêve
de
prendre
mon
envol,
même
si
on
m'a
coupé
les
deux
ailes
Я
мечтаю
расправить
крылья
и
взлететь,
даже
если
мне
их
обрезали.
Si
j'y
arrive
pas,
c'est
ma
faute,
j'ai
encore
des
hématomes
Если
у
меня
ничего
не
получится,
то
это
моя
вина,
у
меня
всё
ещё
остались
синяки.
Les
fois
où
j'voyais
les
photos,
on
voulait
s'éloigner
loin
des
problèmes,
des
quiproquos
Когда
я
смотрел
на
фотографии,
нам
хотелось
убежать
подальше
от
проблем,
от
недоразумений.
Comme
si
c'était
facile,
comme
si
on
avait
l'choix
Как
будто
это
было
так
просто,
как
будто
у
нас
был
выбор.
À
la
base,
j'voulais
un
Visa,
j'espérais
changer
de
paysage
Сначала
я
хотел
визу,
я
надеялся
сменить
обстановку.
Maintenant
qu'on
est
là,
on
a
quoi?
Tous
ces
sacrifices
pour
quoi?
А
теперь,
когда
мы
здесь,
что
у
нас
есть?
Ради
чего
были
все
эти
жертвы?
J'vois
même
plus
mes
darons,
eux,
ils
ont
tout
fait
pour
moi
Я
даже
не
вижу
своих
родителей,
они
сделали
для
меня
всё,
что
могли.
On
m'dit,
"Ayoub,
protège-toi",
moi,
j'suis
toujours
resté
droit
Мне
говорят:
"Аюб,
береги
себя",
я
всегда
оставался
честным.
J'suis
le
valet
de
personne
car
dans
le
cœur
d'ma
mère,
j'suis
un
roi
Я
никому
не
слуга,
потому
что
в
сердце
моей
матери
я
король.
J'dois
faire
respecter
mes
droits
Я
должен
добиться
уважения
своих
прав.
Mais
là
y
a
tout
l'monde
qui
m'harcèle
depuis
qu'j'ai
quitté
Bab
Doukkala
Но
теперь
все
преследуют
меня
с
тех
пор,
как
я
покинул
Баб-Дуккалу,
Pour
poser
mon
drapeau
à
Marseille,
la
musique,
j'sais
faire
que
ça
Чтобы
установить
свой
флаг
в
Марселе,
музыка
— это
всё,
что
я
умею
делать.
J'sais
faire
que
ça
(oh)
Это
всё,
что
я
умею
делать
(о).
J'sais
faire
que
ça
Это
всё,
что
я
умею
делать.
On
m'a
pas
donné,
on
m'a
pris
Мне
ничего
не
давалось
легко,
всё
приходилось
брать
самому.
J'sais
faire
que
ça
Это
всё,
что
я
умею
делать.
J'sais
faire
que
ça
Это
всё,
что
я
умею
делать.
J'sais
faire
que
ça
Это
всё,
что
я
умею
делать.
On
m'a
pas
donné,
on
m'a
pris
Мне
ничего
не
давалось
легко,
всё
приходилось
брать
самому.
J'sais
faire
que
ça
Это
всё,
что
я
умею
делать.
J'sais
faire
que
ça
Это
всё,
что
я
умею
делать.
On
m'a
pas
donné,
on
m'a
pris
Мне
ничего
не
давалось
легко,
всё
приходилось
брать
самому.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Almess, Amine Edge & Dance, Ob, Zamdane
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.