Zamdane - Affamé #13 - Marseille - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Zamdane - Affamé #13 - Marseille




Affamé #13 - Marseille
Голодный #13 - Марсель
Olalah
О, ля-ля.
Moi, dans ma rue, dans chaque maison, les balafres habitent les visages
На моей улице, в каждом доме, шрамы живут на лицах.
Han, han
Хан, хан.
Moi, dans ma rue, dans chaque maison, les balafres habitent les visages
На моей улице, в каждом доме, шрамы живут на лицах.
J'recompte les morts à chaque saison et le bilan est méprisable
Я считаю покойников каждый сезон, и счет ужасает.
J'serais sûrement meilleur si j'abandonnais mes rêves et qu'j'étais stable
Наверняка, моя жизнь была бы лучше, если бы я отказался от своих мечтаний и остепенился.
J'les ai aimé comme ma famille, j'les ai même mis sur un piédestal
Я любил их, как свою семью, я даже поставил их на пьедестал.
Si t'es mon ami, faut pas quitter le navire, même si on chavire
Если ты мой друг, ты не должен покидать корабль, даже если он тонет.
Protège mes arrières car je mène unе vie à risque
Прикрой меня, ведь я живу рискованной жизнью.
Nous, on s'est promis la viе, oh, mais la vie, c'est tragique
Мы поклялись друг другу в верности, о, но жизнь так трагична.
À dix piges, moi, j'voyais tout en noir, j'cherchais la lumière
В десять лет я видел всё в черном цвете, я искал свет.
J'volais, j'dealais, j'ramenais à la maison pour remplir les cuillères
Я воровал, я торговал, я приносил всё это домой, чтобы наполнить наши тарелки.
On m'a pas donné, on m'a pris, seul mon Dieu peut m'aiguiller
Мне ничего не давалось легко, всё приходилось брать самому, только Бог может наставить меня на путь истинный.
Aujourd'hui, je change ma vie, j'chante la misère en requiem
Сегодня я меняю свою жизнь, я пою о нищете, словно заупокойную молитву.
J'sais faire que ça
Это всё, что я умею делать.
J'sais faire que ça (oh)
Это всё, что я умею делать (о).
J'sais faire que ça
Это всё, что я умею делать.
On m'a pas donné, on m'a pris
Мне ничего не давалось легко, всё приходилось брать самому.
Moi, j'me rappelle de ces années, j'maudissais ma naissance, j'rêvais d'écrire ma légende
Я помню те годы, я проклинал свое рождение, я мечтал написать свою легенду.
J'ai vu mon frère perdre son père alors qu'il n'a même pas senti sa présence
Я видел, как мой брат потерял своего отца, даже не успев узнать его.
En prison, c'est méchant, ma mère a perdu sa fille, ça, c'est pas un présent
В тюрьме всё сурово, моя мать потеряла свою дочь, это не подарок судьбы.
Depuis je marche dans un désert aride, contre un peu d'eau, je l'échange
С тех пор я брожу по бесплодной пустыне, за глоток воды я готов на всё.
C'est un rêve j'rêve que mes journées s'égayent
Это сон, в котором мои дни светлые.
C'est un rêve j'rêve de shine à mon réveil
Это сон, в котором я просыпаюсь счастливым.
C'est pas moi, c'est pour les miens qui lâchent des cris de détresse
Это не ради меня, это ради моих близких, которые взывают о помощи.
Au jardin d'Eden, j'ai beaucoup de proches en-haut
В райском саду у меня много близких на небесах.
J'rêve de prendre mon envol, même si on m'a coupé les deux ailes
Я мечтаю расправить крылья и взлететь, даже если мне их обрезали.
Si j'y arrive pas, c'est ma faute, j'ai encore des hématomes
Если у меня ничего не получится, то это моя вина, у меня всё ещё остались синяки.
Les fois j'voyais les photos, on voulait s'éloigner loin des problèmes, des quiproquos
Когда я смотрел на фотографии, нам хотелось убежать подальше от проблем, от недоразумений.
Comme si c'était facile, comme si on avait l'choix
Как будто это было так просто, как будто у нас был выбор.
À la base, j'voulais un Visa, j'espérais changer de paysage
Сначала я хотел визу, я надеялся сменить обстановку.
Maintenant qu'on est là, on a quoi? Tous ces sacrifices pour quoi?
А теперь, когда мы здесь, что у нас есть? Ради чего были все эти жертвы?
J'vois même plus mes darons, eux, ils ont tout fait pour moi
Я даже не вижу своих родителей, они сделали для меня всё, что могли.
On m'dit, "Ayoub, protège-toi", moi, j'suis toujours resté droit
Мне говорят: "Аюб, береги себя", я всегда оставался честным.
J'suis le valet de personne car dans le cœur d'ma mère, j'suis un roi
Я никому не слуга, потому что в сердце моей матери я король.
J'dois faire respecter mes droits
Я должен добиться уважения своих прав.
Mais y a tout l'monde qui m'harcèle depuis qu'j'ai quitté Bab Doukkala
Но теперь все преследуют меня с тех пор, как я покинул Баб-Дуккалу,
Pour poser mon drapeau à Marseille, la musique, j'sais faire que ça
Чтобы установить свой флаг в Марселе, музыка это всё, что я умею делать.
J'sais faire que ça (oh)
Это всё, что я умею делать (о).
J'sais faire que ça
Это всё, что я умею делать.
On m'a pas donné, on m'a pris
Мне ничего не давалось легко, всё приходилось брать самому.
J'sais faire que ça
Это всё, что я умею делать.
J'sais faire que ça
Это всё, что я умею делать.
J'sais faire que ça
Это всё, что я умею делать.
On m'a pas donné, on m'a pris
Мне ничего не давалось легко, всё приходилось брать самому.
J'sais faire que ça
Это всё, что я умею делать.
J'sais faire que ça
Это всё, что я умею делать.
On m'a pas donné, on m'a pris
Мне ничего не давалось легко, всё приходилось брать самому.





Авторы: Almess, Amine Edge & Dance, Ob, Zamdane


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.