Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Affamé #2 - 21
Starving #2 - 21
Au
point
où
j'en
suis,
j'ai
plus
rien
à
perdre,
fauché,
j'ressors
seul
du
casino
At
this
point,
I
have
nothing
left
to
lose,
broke,
I
leave
the
casino
alone
J'réponds
pas
au
tel'
quand
ces
chiens
m'appellent,
bientôt,
c'rap
de
merde,
il
est
quasi
nôtre
I
don't
answer
the
phone
when
these
dogs
call
me,
soon,
this
shitty
rap
will
almost
be
ours
On
paiera
nos
fautes
sûrement
bien
après,
soit
en
cash,
soit
en
chèque
mais
jamais
en
nature
We
will
surely
pay
for
our
mistakes
later,
either
in
cash,
or
by
check
but
never
in
kind
Fais
gaffe
à
ta
sœur,
elle
fait
bien
la
scène,
le
soir,
ton
pote
la
ramène
en
voiture
Watch
out
for
your
sister,
she's
putting
on
a
good
show,
tonight,
your
buddy's
taking
her
home
in
his
car
Et
c'est
vrai
qu'tous
les
jours,
c'est
la
merde,
j'parle
pas
d'argent,
c'est
un
dilemme
de
riche
And
it's
true
that
every
day
is
shit,
I'm
not
talking
about
money,
it's
a
rich
man's
dilemma
Tant
qu'j'ai
du
bon
shit
et
d'la
weed,
j'fais
le
pitre,
j't'ai
donné
l'meilleur
mais
tu
kiffais
le
pire
As
long
as
I
have
good
shit
and
weed,
I
play
the
fool,
I
gave
you
the
best
but
you
liked
the
worst
Pardonnez-moi
si
j'ai
tort,
pardonnez-moi
si
j'ai
menti
un
jour
Forgive
me
if
I'm
wrong,
forgive
me
if
I
lied
one
day
J'fais
que
courir
après
l'or
pour
pouvoir
assumer
mon
fils
un
jour
I'm
just
chasing
the
gold
so
I
can
provide
for
my
son
one
day
J'veux
partir
d'l'avant
mais
bon,
tout
m'effraie,
le
jour
où
j'le
ferai,
j'le
f'rai
pour
mes
frères
I
want
to
move
on
but
everything
scares
me,
the
day
I
do
it,
I'll
do
it
for
my
brothers
J'ai
quitté
mon
quartier
en
pleurant,
grâce
à
Dieu,
demain,
j'ai
la
côte
comme
la
Tour
Eiffel
I
left
my
neighborhood
crying,
thank
God,
tomorrow,
I'm
on
top
like
the
Eiffel
Tower
Tu
racontes
des
trucs
mais
bon
tout
est
faux,
fais
pas
genre
t'as
souffert
ou
t'as
taffé
You
tell
stories
but
it's
all
fake,
don't
act
like
you
suffered
or
you
smoked
On
t'baise
tes
grands
morts,
on
salue
même
pas
le
tatami,
comme
ça
qu'chez
moi,
j'fais
du
karaté
We
fuck
your
dead
ancestors,
we
don't
even
salute
the
tatami,
that's
how
I
do
karate
at
home
Ils
ont
pas
d'cerveau,
c'est
d'la
mayonnaise,
qu'est-ce
qu'ils
donneraient
pas
pour
une
vie
de
rêve?
They
have
no
brains,
it's
mayonnaise,
what
wouldn't
they
give
for
a
dream
life?
Mes
larmes,
y'a
qu'le
temps
qui
les
figera
donc
j'côtoie
les
diables
et
je
prie
le
ciel
My
tears,
only
time
will
freeze
them,
so
I
walk
with
the
devils
and
pray
to
heaven
Ils
croient
toujours
pas
en
mon
talent
"Ayoub
le
rap,
c'est
qu'un
temps
tu
sais?"
They
still
don't
believe
in
my
talent
"Ayoub,
rap
is
only
temporary,
you
know?"
Tu
peux
pas
comprendre,
avant,
j'voyais
rien,
ça
m'a
rendu
la
vue
comme
un
don
du
ciel
You
can't
understand,
before,
I
couldn't
see
anything,
it
gave
me
back
my
sight
like
a
gift
from
heaven
À
chaque
lune,
j'me
vois
traîner
dans
des
endroits
que
j'connais
bien
Every
moon,
I
see
myself
hanging
around
places
I
know
well
Sale
pute,
j'peux
pas
t'aimer
si
tu
m'as
montré
c'que
tu
n'es
pas
Dirty
bitch,
I
can't
love
you
if
you
showed
me
you're
not
the
one
J'ai
que
ma
foi
pour
m'sauver,
quand
j'suis
au
fond,
que
j'suis
déboussolé
I
only
have
my
faith
to
save
me,
when
I'm
down,
when
I'm
lost
Ouais,
vrai
que
ce
rap
m'a
sali,
quand
tout
est
noir,
je
vole
des
bouts
d'soleil
Yeah,
true
that
this
rap
soiled
me,
when
everything
is
black,
I
steal
pieces
of
the
sun
Moi?
Dès
j'suis
bourré
ouais,
j'fais
bien
le
cancre,
c'est
l'vide
dans
ma
tête
et
j'vois
rien
devant
Me?
As
soon
as
I'm
drunk
yeah,
I
play
the
truant,
it's
the
emptiness
in
my
head
and
I
see
nothing
ahead
Tu
veux
ma
paye
ou
tu
veux
ma
peau?
Si
tu
veux
ma
peau,
j'suis
pas
bien
dedans
You
want
my
pay
or
you
want
my
skin?
If
you
want
my
skin,
I'm
not
comfortable
in
it
L'impression
que
j'raconte
les
mêmes
choses,
que
partout
autour
c'est
les
mêmes
cycles
The
impression
that
I'm
telling
the
same
things,
that
everywhere
around
it's
the
same
cycles
Tes
rappeurs
ont
lâchés
la
même
chiasse,
ils
ont
tous
sucé
pour
la
même
liasse
Your
rappers
released
the
same
shit,
they
all
sucked
for
the
same
wad
of
cash
Donne-moi
du
temps
et
j't'en
fais
de
l'or,
on
a
rien
accompli,
on
se
développe
Give
me
time
and
I'll
make
gold
out
of
it,
we
haven't
accomplished
anything,
we're
developing
C'est
pour
l'argent,
les
couilles
nous
qu'on
aime
l'homme,
bâtard,
raconte
pas
chez
toi
ce
qui
se
sait
dehors
It's
for
the
money,
fuck
that
we
love
the
man,
bastard,
don't
tell
at
home
what
is
known
outside
Dix
dans
ma
tête
veulent
d'la
maille,
j'essaye
d'les
calmer,
ils
ont
mal,
j'sais
pas
quoi
dire
Ten
in
my
head
want
the
dough,
I
try
to
calm
them
down,
they're
hurting,
I
don't
know
what
to
say
On
finira
blindés,
on
finira
moisis,
jet
privé
garé
à
Roissy
We'll
end
up
armored,
we'll
end
up
moldy,
private
jet
parked
at
Roissy
Marseille,
c'est
hard
mais
c'est
pas
Gotham,
on
peut
s'aimer
même
si
on
n'est
pas
d'accord
Marseille,
it's
hard
but
it's
not
Gotham,
we
can
love
each
other
even
if
we
don't
agree
J'voulais
l'Paradis
mais
j'trouve
pas
sa
porte,
j'voulais
m'donner
à
balle
mais
j'trouve
pas
la
bonne
I
wanted
Paradise
but
I
can't
find
its
door,
I
wanted
to
give
myself
to
a
bullet
but
I
can't
find
the
right
one
Pour
grandir
faut
manger
des
céréales,
j'vis
ma
vie
à
fond,
j'me
dis
qu'c'est
réel
To
grow
up
you
have
to
eat
cereal,
I
live
my
life
to
the
fullest,
I
tell
myself
it's
real
Six
chiffres
sur
le
compte
et
j'peux
rester
zen,
la
hess,
tu
la
sens
quand
c'est
cérébral
Six
figures
in
the
account
and
I
can
stay
zen,
the
shit,
you
feel
it
when
it's
cerebral
Papa
m'a
dit
"Fiston,
serre
les
bras",
ça
fait
20
ans
maintenant
qu'j'fais
des
cauchemars
Dad
told
me
"Son,
hold
on
tight",
it's
been
20
years
now
that
I've
been
having
nightmares
On
s'est
cherché
sa
mère,
des
années
amères,
mais
s'trouver
c'est
la
merde,
c'est
comme
l'eau
de
Mars
We
looked
for
his
mother,
bitter
years,
but
finding
each
other
is
shit,
it's
like
water
on
Mars
Fuck
Festina,
j'veux
une
Audemar,
avant
ça,
j'voudrais
bien
tailler
autre
part
Fuck
Festina,
I
want
an
Audemar,
before
that,
I'd
like
to
go
somewhere
else
On
est
partis
d'en
bas
comme
des
moins
que
rien
pour
finir
à
table
dans
des
restos
haut
de
gamme
We
started
from
the
bottom
like
nobodies
to
end
up
at
the
table
in
high-end
restaurants
J'veux
pas
les
restes,
j'veux
le
plat
du
chef,
dis-lui
c'que
j'préfère,
c'est
le
goût
du
risque
I
don't
want
the
leftovers,
I
want
the
chef's
dish,
tell
him
what
I
prefer,
it's
the
taste
of
risk
Soit
tu
t'prends
la
balle,
tu
crèves
ou
tu
tires
donc
en
face
d'la
cage,
j'mets
un
plat
du
ied-p
Either
you
take
the
ball,
you
die
or
you
shoot,
so
in
front
of
the
cage,
I
put
a
volley
Y'a
qu'la
juge
et
Dieu
qu'ont
un
vrai
pouvoir,
choisis
bien
quel
chemin
tu
vas
prendre
Only
the
judge
and
God
have
real
power,
choose
wisely
which
path
you
will
take
Si
tu
prends
le
bon,
ça
va
t'émouvoir,
si
tu
prends
le
mauvais,
tu
l'apprends
If
you
take
the
right
one,
it
will
move
you,
if
you
take
the
wrong
one,
you
learn
from
it
Hamdoulah,
j'ai
l'baccalauréat,
pas
pour
autant
que
j'm'endors
sur
mes
lauriers
Thank
God,
I
have
a
high
school
diploma,
not
that
I'm
resting
on
my
laurels
Si
j'fais
du
rap,
c'est
que
l'or
y
est,
jamais
j'irai
chercher
du
taf
à
L'Oréal
If
I
rap,
it's
because
the
gold
is
there,
I'll
never
go
looking
for
a
job
at
L'Oréal
Pour
finir,
j'dirais
qu'j'ai
mon
auréole,
j'ai
les
pieds
sur
terre
quand
j'dois
voler
haut
Finally,
I
would
say
that
I
have
my
halo,
my
feet
are
on
the
ground
when
I
have
to
fly
high
Qu'est-ce
que
j'suis
aujourd'hui?
Qu'est-ce
qu'je
s'rai
demain?
What
am
I
today?
What
will
I
be
tomorrow?
Mon
cœur
et
ma
tête
font
un
rodéo
My
heart
and
my
head
are
doing
a
rodeo
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ayoub Zaidane, Vincent Villard
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.