Zanmari Baré - Nout lang - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Zanmari Baré - Nout lang




Nout lang
Новый язык
Pokwé nout lang sou pié mang i dor, pokwé pokwé mèm
Почему наш язык спит под манговым деревом, почему, почему же?
Kissa i plèr la pré kri la mor, anou anou mèm
Кто-то плачет там, где смерть кричит, мы, мы сами.
Pokwé mon lang konm an tang i dor, pokwé pokwé mèm
Почему мой язык спит, как ящерица, почему, почему же?
Dann gro lardèr li akokiy lo kor, koz ou koz ou mèm
В то время как большой вор прижился в сердце, из-за тебя, из-за тебя самого.
Si wi tap a li, kony a li, touf a li
Если хочешь ударить его, познать его, задушить его,
Si wi kraz a li, zèt a li, bli a li
Если хочешь сломать его, стереть его, забыть его,
Kit ma yèm a li, kit ma mour a li
Даже если я люблю его, даже если я умираю за него,
Kit ma dans a li, kit ma sant a li
Даже если я танцую с ним, даже если я чувствую его,
Kit ma yèm a li, kit ma mour a li
Даже если я люблю его, даже если я умираю за него,
Kit ma manz a li, kit ma vanz a li
Даже если я ем его, даже если я продаю его,
Mon lang konm an kanot si la tèr malizé débouz a li
Мой язык как каноэ, если земля проклята, отправляйся на нем,
Dék li tous la mèr wi sa malèr li filout an zangiy
Пусть он пересечет море, вот его беда, он превратится в кровь,
Mon lang konm an kanot si la tèr malizé débouz a li
Мой язык как каноэ, если земля проклята, отправляйся на нем,
Dék li tous la mèr kit ta mèr li filout an zangiy
Пусть он пересечет море, даже если твоя мать, он превратится в кровь,
Kissa gran min invizib i prétan pa mon kozé
Какой-то большой невидимый рудник делает вид, что не слышит мой разговор,
A mwin kréol la la gèl la lib mwin la pa pou largé
Но мой креольский язык, лед растаял, он свободен, я его не отпущу.
Kissa gran min invizib fane mon rèv dann van mové
Какой-то большой невидимый рудник разбивает мои мечты на ветру,
A mwin kréol kan mèm koko d'tèt vid na ankor lo gou kozé
Но мой креольский язык, пусть даже пустая голова, у него все еще есть вкус к разговору.
Mwin mon lang konm an kanot si la tèr malizé débouz a li
Мой язык как каноэ, если земля проклята, отправляйся на нем,
Dék li tous la mèr wi sa malèr li filout an zangi
Пусть он пересечет море, вот его беда, он превратится в кровь,
Mon lang konm an kanot si la tèr malizé débouz a li
Мой язык как каноэ, если земля проклята, отправляйся на нем,
Dék li tous la mèr kit ta mèr li filout an zangi
Пусть он пересечет море, даже если твоя мать, он превратится в кровь,
Ki kalité lang wi di pi ma lang, bekali kalité mèm
Какой язык, ты говоришь, красивее моего языка? Ведь он такой же красивый.
Biny dann lo la mèr tir gro lodèr moussang, santi santi mèm
Рожденный в море, он издает сильный запах мускуса, пахнет, пахнет так же.
Ki lang i vol i vol an zèl papang, i ronde i ronde mèm
Какой язык хочет, он летит как попугай, кружит, кружит так же.
Kan pié langylang vétyvèr moulang, lodèr ral a li ral a li mèm
Когда ноги langylang, ветивера, пачули, запах смешивается с ним, смешивается с ним.
Si wi tap a li, kony a li, touf a li
Если хочешь ударить его, познать его, задушить его,
Si wi kraz a li, zèt a li, obli a li
Если хочешь сломать его, стереть его, забыть его,
Kit ma yèm a li, kit ma mour a li
Даже если я люблю его, даже если я умираю за него,
Kit ma dans a li, kit ma sant a li
Даже если я танцую с ним, даже если я чувствую его,
Kit ma yèm a li, kit ma mour a li
Даже если я люблю его, даже если я умираю за него,
Kit ma manz a li, kit ma vanz a li
Даже если я ем его, даже если я продаю его,
Mon lang konm an kanot si la tèr malizé débouz a li
Мой язык как каноэ, если земля проклята, отправляйся на нем,
Dék li tous la mèr sa malèr li filout an zangi
Пусть он пересечет море, вот его беда, он превратится в кровь,
Mon lang konm an kanot si la tèr malizé débouz a li
Мой язык как каноэ, если земля проклята, отправляйся на нем,
Dék li tous la mèr kit ta mèr li filout an zangi
Пусть он пересечет море, даже если твоя мать, он превратится в кровь,
Kissa gran min invizib prétan pa mon kozé
Какой-то большой невидимый рудник делает вид, что не слышит мой разговор,
A mwin kréol la la gèl la lib mwin la pa pou largé
Но мой креольский язык, лед растаял, он свободен, я его не отпущу.
Kissa gran min invizib fann mon rèv dann van mové
Какой-то большой невидимый рудник разбивает мои мечты на ветру,
A mwin kréol kan mèm koko d'tèt vid na ankor lo gou kozé
Но мой креольский язык, пусть даже пустая голова, у него все еще есть вкус к разговору.
Mon lang konm an kanot si la tèr malizé débouz a li
Мой язык как каноэ, если земля проклята, отправляйся на нем,
Dék li tous la mèr sa malèr li filout an zangi
Пусть он пересечет море, вот его беда, он превратится в кровь,
Mon lang konm an kanot si la tèr malizé débouz a li
Мой язык как каноэ, если земля проклята, отправляйся на нем,
Dék li tous la mèr kit ta mèr li filout an zangi
Пусть он пересечет море, даже если твоя мать, он превратится в кровь,
Ti di sa lang sal donn manzé koson, i oz i oz mèm
Говорят, что этот грязный язык дает еду свиньям, он осмеливается, он осмеливается,
Dann marmit do ri rant pa an graton, onzèr midi mèm
В кастрюле на огне, не царапая, в полдень,
Boug déor dédan nana lang en firang, i désikot sikot mèm
Парень снаружи, внутри, у него язык иностранца, он рубит, рубит так же,
Kit ma bour d'fé sanm in paké zangzang, tangolé tangolé mèm
Пусть моя задница будет похожа на кучу имбиря, спутанную, спутанную.
Si wi tap a li, kony a li, touf a li
Если хочешь ударить его, познать его, задушить его,
Si wi kraz a li, zèt a li, bli a li
Если хочешь сломать его, стереть его, забыть его,
Kit ma yèm a li, kit ma mour a li
Даже если я люблю его, даже если я умираю за него,
Kit ma dans a li, kit ma sant a li
Даже если я танцую с ним, даже если я чувствую его,
Kit ma yèm a li, kit ma mour a li
Даже если я люблю его, даже если я умираю за него,
Kit ma manz a li, kit ma vanz a li
Даже если я ем его, даже если я продаю его,
Mwin mon lang konm an kanot si la tèr malizé débouz a li
Мой язык как каноэ, если земля проклята, отправляйся на нем,
Dék li tous la mèr wi sa malèr li filout an zangi
Пусть он пересечет море, вот его беда, он превратится в кровь,
Mon lang konm an kanot si la tèr malizé débouz a li
Мой язык как каноэ, если земля проклята, отправляйся на нем,
Dék li tous la mèr kit ta mèr li filout an zangi
Пусть он пересечет море, даже если твоя мать, он превратится в кровь,
Kissa gran min invizib i prétan pa mon kozé
Какой-то большой невидимый рудник делает вид, что не слышит мой разговор,
A mwin kréol la la gèl la lib mwin la pa pou largé
Но мой креольский язык, лед растаял, он свободен, я его не отпущу.
Kissa gran min invizib fann mon rèv dann van mové
Какой-то большой невидимый рудник разбивает мои мечты на ветру,
A mwin kréol kan mèm koko d'tèt vid na ankor lo gou kozé
Но мой креольский язык, пусть даже пустая голова, у него все еще есть вкус к разговору.
Mwin mon lang konm an kanot si la tèr malizé débouz a li
Мой язык как каноэ, если земля проклята, отправляйся на нем,
Dék li tous la mèr wi sa malèr li filout an zangi
Пусть он пересечет море, вот его беда, он превратится в кровь,
Mon lang konm an kanot si la tèr malizé débouz a li
Мой язык как каноэ, если земля проклята, отправляйся на нем,
Dék li tous la mèr kit ta mèr li filout an zangi
Пусть он пересечет море, даже если твоя мать, он превратится в кровь,
Pokwé nout lang sou pié mang i dor, pokwé pokwé mèm
Почему наш язык спит под манговым деревом, почему, почему же?
Kissa i plèr la pré kri la mor, anou anou mèm
Кто-то плачет там, где смерть кричит, мы, мы сами.
Pokwé mon lang konm an tang i dor, pokwé pokwé mèm
Почему мой язык спит, как ящерица, почему, почему же?
Dann gro lardèr li akokiy lo kor, gramoun gramoun mèm, g
В то время как большой вор прижился в сердце, старики, старики сами, с
Ramoun gramoun mèm, gramoun gramoun mèm, g
Тарики, старики сами, старики, старики сами, с
Ramoun gramoun mèm, gramoun gramoun mèm.
Тарики, старики сами, старики, старики сами.





Авторы: Jean Marie Baret


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.