Текст и перевод песни Zanmari Baré - Nout lang
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pokwé
nout
lang
sou
pié
mang
i
dor,
pokwé
pokwé
mèm
Почему
наш
язык
спит
под
манговым
деревом,
почему,
почему
же?
Kissa
i
plèr
la
pré
kri
la
mor,
anou
anou
mèm
Кто-то
плачет
там,
где
смерть
кричит,
мы,
мы
сами.
Pokwé
mon
lang
konm
an
tang
i
dor,
pokwé
pokwé
mèm
Почему
мой
язык
спит,
как
ящерица,
почему,
почему
же?
Dann
gro
lardèr
li
akokiy
lo
kor,
koz
ou
koz
ou
mèm
В
то
время
как
большой
вор
прижился
в
сердце,
из-за
тебя,
из-за
тебя
самого.
Si
wi
vé
tap
a
li,
kony
a
li,
touf
a
li
Если
хочешь
ударить
его,
познать
его,
задушить
его,
Si
wi
vé
kraz
a
li,
zèt
a
li,
bli
a
li
Если
хочешь
сломать
его,
стереть
его,
забыть
его,
Kit
ma
yèm
a
li,
kit
ma
mour
a
li
Даже
если
я
люблю
его,
даже
если
я
умираю
за
него,
Kit
ma
dans
a
li,
kit
ma
sant
a
li
Даже
если
я
танцую
с
ним,
даже
если
я
чувствую
его,
Kit
ma
yèm
a
li,
kit
ma
mour
a
li
Даже
если
я
люблю
его,
даже
если
я
умираю
за
него,
Kit
ma
manz
a
li,
kit
ma
vanz
a
li
Даже
если
я
ем
его,
даже
если
я
продаю
его,
Mon
lang
konm
an
kanot
si
la
tèr
malizé
débouz
a
li
Мой
язык
как
каноэ,
если
земля
проклята,
отправляйся
на
нем,
Dék
li
tous
la
mèr
wi
sa
malèr
li
filout
an
zangiy
Пусть
он
пересечет
море,
вот
его
беда,
он
превратится
в
кровь,
Mon
lang
konm
an
kanot
si
la
tèr
malizé
débouz
a
li
Мой
язык
как
каноэ,
если
земля
проклята,
отправляйся
на
нем,
Dék
li
tous
la
mèr
kit
ta
mèr
li
filout
an
zangiy
Пусть
он
пересечет
море,
даже
если
твоя
мать,
он
превратится
в
кровь,
Kissa
gran
min
invizib
i
prétan
pa
mon
kozé
Какой-то
большой
невидимый
рудник
делает
вид,
что
не
слышит
мой
разговор,
A
mwin
kréol
la
la
gèl
la
lé
lib
mwin
la
pa
pou
largé
Но
мой
креольский
язык,
лед
растаял,
он
свободен,
я
его
не
отпущу.
Kissa
gran
min
invizib
fane
mon
rèv
dann
van
mové
Какой-то
большой
невидимый
рудник
разбивает
мои
мечты
на
ветру,
A
mwin
kréol
kan
mèm
koko
d'tèt
vid
na
ankor
lo
gou
kozé
Но
мой
креольский
язык,
пусть
даже
пустая
голова,
у
него
все
еще
есть
вкус
к
разговору.
Mwin
mon
lang
konm
an
kanot
si
la
tèr
malizé
débouz
a
li
Мой
язык
как
каноэ,
если
земля
проклята,
отправляйся
на
нем,
Dék
li
tous
la
mèr
wi
sa
malèr
li
filout
an
zangi
Пусть
он
пересечет
море,
вот
его
беда,
он
превратится
в
кровь,
Mon
lang
konm
an
kanot
si
la
tèr
malizé
débouz
a
li
Мой
язык
как
каноэ,
если
земля
проклята,
отправляйся
на
нем,
Dék
li
tous
la
mèr
kit
ta
mèr
li
filout
an
zangi
Пусть
он
пересечет
море,
даже
если
твоя
мать,
он
превратится
в
кровь,
Ki
kalité
lang
wi
di
pi
ma
lang,
bekali
kalité
mèm
Какой
язык,
ты
говоришь,
красивее
моего
языка?
Ведь
он
такой
же
красивый.
Biny
dann
lo
la
mèr
tir
gro
lodèr
moussang,
santi
santi
mèm
Рожденный
в
море,
он
издает
сильный
запах
мускуса,
пахнет,
пахнет
так
же.
Ki
lang
i
vol
i
vol
an
zèl
papang,
i
ronde
i
ronde
mèm
Какой
язык
хочет,
он
летит
как
попугай,
кружит,
кружит
так
же.
Kan
pié
langylang
vétyvèr
moulang,
lodèr
ral
a
li
ral
a
li
mèm
Когда
ноги
langylang,
ветивера,
пачули,
запах
смешивается
с
ним,
смешивается
с
ним.
Si
wi
vé
tap
a
li,
kony
a
li,
touf
a
li
Если
хочешь
ударить
его,
познать
его,
задушить
его,
Si
wi
vé
kraz
a
li,
zèt
a
li,
obli
a
li
Если
хочешь
сломать
его,
стереть
его,
забыть
его,
Kit
ma
yèm
a
li,
kit
ma
mour
a
li
Даже
если
я
люблю
его,
даже
если
я
умираю
за
него,
Kit
ma
dans
a
li,
kit
ma
sant
a
li
Даже
если
я
танцую
с
ним,
даже
если
я
чувствую
его,
Kit
ma
yèm
a
li,
kit
ma
mour
a
li
Даже
если
я
люблю
его,
даже
если
я
умираю
за
него,
Kit
ma
manz
a
li,
kit
ma
vanz
a
li
Даже
если
я
ем
его,
даже
если
я
продаю
его,
Mon
lang
konm
an
kanot
si
la
tèr
malizé
débouz
a
li
Мой
язык
как
каноэ,
если
земля
проклята,
отправляйся
на
нем,
Dék
li
tous
la
mèr
sa
malèr
li
filout
an
zangi
Пусть
он
пересечет
море,
вот
его
беда,
он
превратится
в
кровь,
Mon
lang
konm
an
kanot
si
la
tèr
malizé
débouz
a
li
Мой
язык
как
каноэ,
если
земля
проклята,
отправляйся
на
нем,
Dék
li
tous
la
mèr
kit
ta
mèr
li
filout
an
zangi
Пусть
он
пересечет
море,
даже
если
твоя
мать,
он
превратится
в
кровь,
Kissa
gran
min
invizib
prétan
pa
mon
kozé
Какой-то
большой
невидимый
рудник
делает
вид,
что
не
слышит
мой
разговор,
A
mwin
kréol
la
la
gèl
la
lé
lib
mwin
la
pa
pou
largé
Но
мой
креольский
язык,
лед
растаял,
он
свободен,
я
его
не
отпущу.
Kissa
gran
min
invizib
fann
mon
rèv
dann
van
mové
Какой-то
большой
невидимый
рудник
разбивает
мои
мечты
на
ветру,
A
mwin
kréol
kan
mèm
koko
d'tèt
vid
na
ankor
lo
gou
kozé
Но
мой
креольский
язык,
пусть
даже
пустая
голова,
у
него
все
еще
есть
вкус
к
разговору.
Mon
lang
konm
an
kanot
si
la
tèr
malizé
débouz
a
li
Мой
язык
как
каноэ,
если
земля
проклята,
отправляйся
на
нем,
Dék
li
tous
la
mèr
sa
malèr
li
filout
an
zangi
Пусть
он
пересечет
море,
вот
его
беда,
он
превратится
в
кровь,
Mon
lang
konm
an
kanot
si
la
tèr
malizé
débouz
a
li
Мой
язык
как
каноэ,
если
земля
проклята,
отправляйся
на
нем,
Dék
li
tous
la
mèr
kit
ta
mèr
li
filout
an
zangi
Пусть
он
пересечет
море,
даже
если
твоя
мать,
он
превратится
в
кровь,
Ti
di
sa
lang
sal
donn
manzé
koson,
i
oz
i
oz
mèm
Говорят,
что
этот
грязный
язык
дает
еду
свиньям,
он
осмеливается,
он
осмеливается,
Dann
marmit
do
ri
rant
pa
an
graton,
onzèr
midi
mèm
В
кастрюле
на
огне,
не
царапая,
в
полдень,
Boug
déor
dédan
nana
lang
en
firang,
i
désikot
sikot
mèm
Парень
снаружи,
внутри,
у
него
язык
иностранца,
он
рубит,
рубит
так
же,
Kit
ma
bour
d'fé
sanm
in
paké
zangzang,
tangolé
tangolé
mèm
Пусть
моя
задница
будет
похожа
на
кучу
имбиря,
спутанную,
спутанную.
Si
wi
vé
tap
a
li,
kony
a
li,
touf
a
li
Если
хочешь
ударить
его,
познать
его,
задушить
его,
Si
wi
vé
kraz
a
li,
zèt
a
li,
bli
a
li
Если
хочешь
сломать
его,
стереть
его,
забыть
его,
Kit
ma
yèm
a
li,
kit
ma
mour
a
li
Даже
если
я
люблю
его,
даже
если
я
умираю
за
него,
Kit
ma
dans
a
li,
kit
ma
sant
a
li
Даже
если
я
танцую
с
ним,
даже
если
я
чувствую
его,
Kit
ma
yèm
a
li,
kit
ma
mour
a
li
Даже
если
я
люблю
его,
даже
если
я
умираю
за
него,
Kit
ma
manz
a
li,
kit
ma
vanz
a
li
Даже
если
я
ем
его,
даже
если
я
продаю
его,
Mwin
mon
lang
konm
an
kanot
si
la
tèr
malizé
débouz
a
li
Мой
язык
как
каноэ,
если
земля
проклята,
отправляйся
на
нем,
Dék
li
tous
la
mèr
wi
sa
malèr
li
filout
an
zangi
Пусть
он
пересечет
море,
вот
его
беда,
он
превратится
в
кровь,
Mon
lang
konm
an
kanot
si
la
tèr
malizé
débouz
a
li
Мой
язык
как
каноэ,
если
земля
проклята,
отправляйся
на
нем,
Dék
li
tous
la
mèr
kit
ta
mèr
li
filout
an
zangi
Пусть
он
пересечет
море,
даже
если
твоя
мать,
он
превратится
в
кровь,
Kissa
gran
min
invizib
i
prétan
pa
mon
kozé
Какой-то
большой
невидимый
рудник
делает
вид,
что
не
слышит
мой
разговор,
A
mwin
kréol
la
la
gèl
la
lé
lib
mwin
la
pa
pou
largé
Но
мой
креольский
язык,
лед
растаял,
он
свободен,
я
его
не
отпущу.
Kissa
gran
min
invizib
fann
mon
rèv
dann
van
mové
Какой-то
большой
невидимый
рудник
разбивает
мои
мечты
на
ветру,
A
mwin
kréol
kan
mèm
koko
d'tèt
vid
na
ankor
lo
gou
kozé
Но
мой
креольский
язык,
пусть
даже
пустая
голова,
у
него
все
еще
есть
вкус
к
разговору.
Mwin
mon
lang
konm
an
kanot
si
la
tèr
malizé
débouz
a
li
Мой
язык
как
каноэ,
если
земля
проклята,
отправляйся
на
нем,
Dék
li
tous
la
mèr
wi
sa
malèr
li
filout
an
zangi
Пусть
он
пересечет
море,
вот
его
беда,
он
превратится
в
кровь,
Mon
lang
konm
an
kanot
si
la
tèr
malizé
débouz
a
li
Мой
язык
как
каноэ,
если
земля
проклята,
отправляйся
на
нем,
Dék
li
tous
la
mèr
kit
ta
mèr
li
filout
an
zangi
Пусть
он
пересечет
море,
даже
если
твоя
мать,
он
превратится
в
кровь,
Pokwé
nout
lang
sou
pié
mang
i
dor,
pokwé
pokwé
mèm
Почему
наш
язык
спит
под
манговым
деревом,
почему,
почему
же?
Kissa
i
plèr
la
pré
kri
la
mor,
anou
anou
mèm
Кто-то
плачет
там,
где
смерть
кричит,
мы,
мы
сами.
Pokwé
mon
lang
konm
an
tang
i
dor,
pokwé
pokwé
mèm
Почему
мой
язык
спит,
как
ящерица,
почему,
почему
же?
Dann
gro
lardèr
li
akokiy
lo
kor,
gramoun
gramoun
mèm,
g
В
то
время
как
большой
вор
прижился
в
сердце,
старики,
старики
сами,
с
Ramoun
gramoun
mèm,
gramoun
gramoun
mèm,
g
Тарики,
старики
сами,
старики,
старики
сами,
с
Ramoun
gramoun
mèm,
gramoun
gramoun
mèm.
Тарики,
старики
сами,
старики,
старики
сами.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jean Marie Baret
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.