Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dans
mes
gènes,
rien,
rien
qui
gêne
In
meinen
Genen,
nichts,
nichts,
was
stört
Je
suis
brune
ou
blonde,
tout
le
monde
m'aime
Ich
bin
brünett
oder
blond,
jeder
liebt
mich
Dans
la
rue,
dans
la
vie,
je
me
promène
Auf
der
Straße,
im
Leben,
spaziere
ich
En
jouant
au
cow-boy,
ou
plutôt
à
l'indienne
Und
spiele
Cowboy,
oder
besser
gesagt,
Indianerin
Dans
tes
gènes,
et
bien,
oui,
c'est
pareil
In
deinen
Genen,
nun
ja,
da
ist
es
genauso
Si
ta
peau
prend
moins
de
coups
de
soleil
Wenn
deine
Haut
weniger
Sonnenbrand
bekommt
Dans
la
rue,
sous
les
coups,
il
s'avère
que
tu
meurs
Auf
der
Straße,
unter
Schlägen,
stellt
sich
heraus,
dass
du
stirbst
Le
monde
t'en
fait
voir
de
toutes
les
couleurs
Die
Welt
lässt
dich
alle
Farben
sehen
Ce
monde,
j'peux
plus
l'voir
en
peinture
Diese
Welt,
ich
kann
sie
nicht
mehr
in
Farbe
sehen
Ça
fait
trop
longtemps
que
ça
dure
Das
dauert
schon
zu
lange
Que
ça
soit
clair
Macht
das
klar
Que
ça
soit
clair
Macht
das
klar
Je
suis
noire,
blanche,
je
suis
de
la
couleur
Ich
bin
schwarz,
weiß,
ich
bin
von
der
Farbe
De
l'espoir,
et
blanche,
et
noire,
et
dans
mon
cœur
Der
Hoffnung,
und
weiß,
und
schwarz,
und
in
meinem
Herzen
Je
suis
Floyd,
Blake,
flamme
qui
veille
les
morts
Ich
bin
Floyd,
Blake,
eine
Flamme,
die
über
die
Toten
wacht
Pour
que
toutes
les
couleurs
brillent
encore
Damit
alle
Farben
wieder
leuchten
Dans
notre
ADN,
hélas,
un
gène
fout
la
guerre
In
unserer
DNA,
leider,
ein
Gen
führt
Krieg
Une
graine
de
violence
qui
masque
nos
crimes
en
faits-divers
Ein
Samenkorn
der
Gewalt,
das
unsere
Verbrechen
als
"Vermischtes"
tarnt
Quand
ça
voit
rouge,
tire
sur
tout
ce
qui
bouge,
c'est
pas
net
Wenn
es
rot
sieht,
schießt
es
auf
alles,
was
sich
bewegt,
das
ist
nicht
klar
Pas
sûr
que
le
sauvage
soit
celui
qu'on
arrête
Nicht
sicher,
dass
der
Wilde
derjenige
ist,
den
man
verhaftet
Mais
puisqu'il
paraît
qu'la
musique
adoucit
les
mœurs
Aber
da
es
heißt,
dass
Musik
die
Sitten
mildert
Je
t'envoie
ces
quelques
notes
du
haut
de
mon
cœur
Sende
ich
dir
diese
paar
Noten
aus
tiefstem
Herzen
Peu
m'importe
la
couleur
de
ta
peau
Deine
Hautfarbe
ist
mir
egal
Je
porte
toutes
les
couleurs
à
mon
drapeau
Ich
trage
alle
Farben
auf
meiner
Flagge
Je
suis
noire,
blanche,
je
suis
de
la
couleur
Ich
bin
schwarz,
weiß,
ich
bin
von
der
Farbe
De
l'espoir,
et
blanche,
et
noire,
et
dans
mon
cœur
Der
Hoffnung,
und
weiß,
und
schwarz,
und
in
meinem
Herzen
Je
suis
Floyd,
Blake,
flamme
qui
veille
les
morts
Ich
bin
Floyd,
Blake,
eine
Flamme,
die
über
die
Toten
wacht
Pour
que
toutes
les
couleurs
brillent
encore
Damit
alle
Farben
wieder
leuchten
Est-ce
que
c'est
clair?
Ist
das
klar?
Est-ce
que
c'est
clair?
Ist
das
klar?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Edith Fambuena, Jean-pierre Pilot, Isabelle De Truchis De Varenne
Альбом
AILE-P
дата релиза
02-12-2022
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.