Текст и перевод песни Zbigniew Kurtycz - Cicha woda
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Płynął
strumyk
przez
zielony
las
Тек
ручеек
через
лес
зеленый,
A
przy
brzegu
leżał
stu
kilowy
głaz
А
у
берега
валун
стокилограммовый
лежал.
Płynął
strumyk,
minął
jakiś
czas
Тек
ручеек,
время
какое-то
прошло,
Stu
kilowy
głaz
gdzieś
zaginął,
strumyk
płynie
tak
jak
płynął
Валун
пропал
куда-то,
ручеек
все
так
же
течет.
Cicha
woda
brzegi
rwie
Тихая
вода
берега
рвет,
Nie
wiesz
nawet
jak
i
gdzie
Не
знаешь
даже
как
и
где.
Nie
zdążysz
nawet
zabezpieczyć
się
Не
успеешь
даже
защититься,
Bo
nie
zna
nikt
metody,
by
się
ustrzec
cichej
wody
Ведь
никто
не
знает
метода,
как
уберечься
от
тихой
воды.
Cicha
woda
brzegi
rwie
Тихая
вода
берега
рвет,
W
jaki
sposób?
Kto
to
wie
Каким
образом?
Кто
же
знает?
Ma
rację,
że
tak
powiem,
to
przysłowie
Права,
скажу
я
так,
эта
пословица,
Cicha
woda
brzegi
rwie
Тихая
вода
берега
рвет.
Szła
dziewczyna
przez
zielony
las
Шла
девушка
через
лес
зеленый,
Popatrzyła
na
mnie
tylko
jeden
raz
Взглянула
на
меня
лишь
раз
один.
Popatrzyła,
minął
jakiś
czas
Взглянула,
время
какое-то
прошло,
Lecz
widocznie
jej
uroda
była
jak
ta
cicha
woda
Но,
видно,
красота
ее
была
как
та
тихая
вода.
Cicha
woda
brzegi
rwie
Тихая
вода
берега
рвет,
Nie
wiesz
nawet
jak
i
gdzie
Не
знаешь
даже
как
и
где.
Nie
zdążysz
nawet
zabezpieczyć
się
Не
успеешь
даже
защититься,
Bo
nie
zna
nikt
metody,
by
się
ustrzec
cichej
wody
Ведь
никто
не
знает
метода,
как
уберечься
от
тихой
воды.
Cicha
woda
brzegi
rwie
Тихая
вода
берега
рвет,
W
jaki
sposób?
Kto
to
wie
Каким
образом?
Кто
же
знает?
Ma
rację,
że
tak
powiem,
to
przysłowie
Права,
скажу
я
так,
эта
пословица,
Cicha
woda
brzegi
rwie
Тихая
вода
берега
рвет.
Płynie
strumyk
przez
zielony
las
Течет
ручеек
через
лес
зеленый,
Skończył
się
już
dla
nas
kawalerski
czas
Закончилось
уже
для
нас
холостяцкое
времечко.
Dzisiaj
tylko
czasem,
proszę
was
Сегодня
лишь
иногда,
прошу
вас,
Jeśli
żonka
mnie
nie
słyszy
śpiewam
sobie
jak
najciszej
Если
жена
меня
не
слышит,
пою
себе
тише
тишего.
Cicha
woda
brzegi
rwie
Тихая
вода
берега
рвет,
Nie
wiesz
nawet
jak
i
gdzie
Не
знаешь
даже
как
и
где.
Nie
zdążysz
nawet
zabezpieczyć
się
Не
успеешь
даже
защититься,
Bo
nie
zna
nikt
metody,
by
się
ustrzec
cichej
wody
Ведь
никто
не
знает
метода,
как
уберечься
от
тихой
воды.
Cicha
woda
brzegi
rwie
Тихая
вода
берега
рвет,
W
jaki
sposób?
Kto
to
wie
Каким
образом?
Кто
же
знает?
Ma
rację,
że
tak
powiem,
to
przysłowie
Права,
скажу
я
так,
эта
пословица,
Cicha
woda
brzegi
rwie
Тихая
вода
берега
рвет.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ludwik Jerzy Kern, Eddie Rosner
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.