Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kolęda Samotnych
Weihnachtslied der Einsamen
Tak
mi
smutno,
dobry
Boże
Ich
bin
so
traurig,
guter
Gott
Ty
się
rodzisz,
a
ja
sama
Du
wirst
geboren,
und
ich
bin
allein
Pewnie
z
mojej
winy
- może
Wahrscheinlich
ist
es
meine
Schuld
- vielleicht
Każesz
grzechy
zmywać
nam
Lässt
Du
uns
Sünden
abwaschen
W
noc
samotną,
co
tak
boli
In
der
einsamen
Nacht,
die
so
wehtut
Pewnie
nie
rozumie
nikt
Versteht
wohl
niemand
Tej
maleńkiej
kropli
soli
Diesen
winzigen
Tropfen
Salz
Co
pod
rzęsą
wita
świt
Der
unter
der
Wimper
den
Morgen
begrüßt
Jakże
piękny
był
ten
czas
Wie
schön
war
doch
diese
Zeit
On
nie
wróci
już
- nie
wierzę
Sie
kehrt
nicht
mehr
zurück
- ich
glaube
es
nicht
Pusty
talerz
stał
wśród
nas
Ein
leerer
Teller
stand
zwischen
uns
Dziś
samotność
i
pacierze
Heute
Einsamkeit
und
Gebete
Boże
wielki,
tak
maleńki
Großer
Gott,
so
winzig
klein
Jak
konwalii
biały
kwiat
Wie
eine
weiße
Maiglöckchenblüte
Dodaj
siły,
Jezu
miły
Gib
Kraft,
lieber
Jesus
Podnieś
rękę,
daj
mi
znak
Hebe
Deine
Hand,
gib
mir
ein
Zeichen
Panie
mądry,
widzisz
wszędy
Weiser
Herr,
Du
siehst
überall
Jaki
mnie
otacza
świat
Welche
Welt
mich
umgibt
Smutne
serca,
zimne
cele
Traurige
Herzen,
kalte
Zellen
Kręte
drogi,
sztuczny
krzyż
Verschlungene
Wege,
ein
falsches
Kreuz
Ojcze,
chciałabym
tak
niewiele,
tak
niewiele,
zobacz,
słysz
Vater,
ich
möchte
so
wenig,
so
wenig,
sieh
doch,
hör
doch
Ojcze,
chciałabym
tak
niewiele,
tak
niewiele,
zobacz,
słysz
Vater,
ich
möchte
so
wenig,
so
wenig,
sieh
doch,
hör
doch
Tak
niewiele,
zobacz
słysz,
tak
niewiele
So
wenig,
sieh
doch,
hör
doch,
so
wenig
Tak
mi
smutno,
dobry
Boże
Ich
bin
so
traurig,
guter
Gott
Ty
się
rodzisz,
a
ja
Du
wirst
geboren,
und
ich
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Zbigniew Preisner
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.