Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Z tego bedzie cud
Daraus wird ein Wunder werden
Tak
tu
biednie,
tak
ubogo,
że
aż
płyną
z
żalu
łzy
So
arm
ist
es
hier,
so
karg,
dass
die
Tränen
vor
Kummer
fließen
Toś
Ty
Matką
jest
niebogo,
tu
spełniły
się
twoje
sny
Du
bist
doch
die
Mutter,
du
Ärmste,
hier
erfüllten
sich
deine
Träume
Toś
Ty
Ojcem
jest
biedaku
tej
drobiny
której
głos
Du
bist
doch
der
Vater,
du
Armer,
dieses
Kleinen,
dessen
Stimme
Lotem
poszybował
ptaka
ponad
ciemną
ludzką
noc
im
Flug
eines
Vogels
über
die
dunkle
Menschennacht
schwebte
Jest
nadzieja
– tylko
tyle,
że
się
zdarzy
jakiś
cud
Es
gibt
Hoffnung
– nur
die,
dass
sich
ein
Wunder
ereignet
Wiara
płocha
jak
motyle
i
jest
głód
– miłości
głód
Der
Glaube,
scheu
wie
ein
Schmetterling,
und
es
gibt
Hunger
– Hunger
nach
Liebe
Każde
dziecko
tą
nadzieją,
od
zarania
aż
po
kres
Jedes
Kind
ist
diese
Hoffnung,
vom
Anbeginn
bis
ans
Ende
Wiarą,
że
się
człowiek
zmieni,
że
osuszy
źródła
łez
Der
Glaube
daran,
dass
der
Mensch
sich
ändern
wird,
dass
er
die
Quellen
der
Tränen
trocknen
wird
Znam
ja
gwiazdy,
znam
ja
drzewa
Ich
kenne
die
Sterne,
ich
kenne
die
Bäume
Każde
z
nich
w
swej
mowie
śpiewa
jedes
von
ihnen
singt
in
seiner
Sprache
Tu
się
zeszły
wszystkie
drogi,
i
bogaczy,
i
ubogich
Hier
trafen
sich
alle
Wege,
die
der
Reichen
und
die
der
Armen
Z
tego
będzie
jakiś
cud,
z
tego
będzie
cud
Daraus
wird
ein
Wunder
werden,
daraus
wird
ein
Wunder
werden
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Zbigniew Preisner
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.