Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lubię Wracać Tam Gdzie Byłem
Ich mag es, dorthin zurückzukehren, wo ich war
Co
dzień
nas
gna
Jeden
Tag
treibt
uns
W
nowe
strony
zadyszany
czas.
In
neue
Richtungen,
die
gehetzte
Zeit.
Sto
dat,
sto
spraw
Hundert
Daten,
hundert
Sachen
Wciąga
nas,
gna
nas.
Ziehen
uns,
treiben
uns.
I
moje
dni
Und
meine
Tage
Wszechobecny
pośpiech,
czasu
znak
Allgegenwärtige
Eile,
das
Zeichen
der
Zeit
Naznaczy
mi,
Prägt
mir
ein,
Może
przez
to
tak
lubię:
Vielleicht
liebe
ich
deshalb:
Lubię
wracać
tam,
gdzie
byłem
już
Ich
mag
es,
dorthin
zurückzukehren,
wo
ich
schon
war
Pod
ten
balkon
pełen
pnących
róż,
Zu
diesem
Balkon
voller
kletternder
Rosen,
Na
uliczki
te
znajome
tak.
In
diese
so
vertrauten
Gassen.
Do
znajomych
drzwi
An
bekannte
Türen
Pukać
myśląc,
czy,
Mit
dem
Gedanken
anzuklopfen,
ob,
Czy
nie
stanie
w
nich
czasami
Ob
da
nicht
manchmal
steht
Ta
dziewczyna
z
warkoczami.
Dieses
Mädchen
mit
den
Zöpfen.
Lubię
wracać
w
strony,
które
znam,
Ich
mag
es,
in
Gegenden
zurückzukehren,
die
ich
kenne,
Po
wspomnienia
zostawione
tam,
Zu
den
dort
hinterlassenen
Erinnerungen,
By
się
przejrzeć
w
nich,
odnaleźć
w
nich
Um
mich
in
ihnen
zu
spiegeln,
in
ihnen
Choćby
nikły
cień,
pierwszych
serca
drżeń,
Zumindest
einen
schwachen
Schein
zu
finden,
der
ersten
Herzschläge,
Kilka
nut
i
kilka
wierszy
z
czasów,
Ein
paar
Noten
und
ein
paar
Verse
aus
den
Zeiten,
Gdy
kochałaś
pierwszy
raz.
Als
du
das
erste
Mal
liebtest.
W
samym
środku
zdyszanego
dnia
Mitten
im
gehetzten
Tag
Oglądasz
się
tak
jak
ja,
jak
ja.
Blickst
du
zurück,
wie
ich,
wie
ich.
Oglądasz
się
Blickst
du
zurück
Tam,
gdzie
miłość
zostawiłaś,
swą
Dorthin,
wo
du
deine
Liebe
ließest,
deine
Ty
jedna
mnie
umiesz
pojąć,
bo
lubisz:
Nur
du
verstehst
mich,
denn
du
magst:
Lubisz
wracać
tam
gdzie
byłaś
już
Du
magst
es,
dorthin
zurückzukehren,
wo
du
schon
warst
Pod
ten
balkon
pełen
pnących
róż,
Zu
diesem
Balkon
voller
kletternder
Rosen,
Na
uliczki
te
znajome
tak.
In
diese
so
vertrauten
Gassen.
Do
znajomych
drzwi
An
bekannte
Türen
Pukać
myśląc,
czy,
Mit
dem
Gedanken
anzuklopfen,
ob,
Czy
nie
stanie
w
nich
czasami
Ob
da
nicht
manchmal
steht
Tamten
chłopak
ze
skrzypcami.
Jener
Junge
mit
der
Geige.
Lubisz
wracać
w
strony,
które
znasz,
Du
magst
es,
in
Gegenden
zurückzukehren,
die
du
kennst,
Do
mej
twarzy
zbliżyć
twoją
twarz,
Mein
Gesicht
deinem
anzunähern,
By
się
przejrzeć
w
niej,
Um
dich
darin
zu
spiegeln,
Odnaleźć
w
niej
In
ihm
zu
finden
Choćby
nikły
cień,
pierwszych
serca
drżeń
Zumindest
einen
schwachen
Schein,
der
ersten
Herzschläge
Kilka
nut
i
kilka
wierszy
z
czasów,
Ein
paar
Noten
und
ein
paar
Verse
aus
den
Zeiten,
Gdy
kochałaś
pierwszy
raz.
Als
du
das
erste
Mal
liebtest.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Wojciech Marian Mlynarski, Zbigniew Wodecki
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.