Zbigniew Wodecki - Przedmieście - перевод текста песни на немецкий

Przedmieście - Zbigniew Wodeckiперевод на немецкий




Przedmieście
Vorstadt
Tam ulice krótkie jak lata
Dort sind die Straßen kurz wie die Sommer
Chustą nieba przykryte niedbale
Mit einem Tuch des Himmels nachlässig bedeckt
Piąta strona przedmieścia czy świata
Die fünfte Seite der Vorstadt oder der Welt
Kres podróży ostatnim tramwajem
Ende der Reise mit der letzten Straßenbahn
Na podwórkach gołębie i jesień
In den Höfen Tauben und Herbst
Słodki zapach powideł i mleka
Süßer Duft von Pflaumenmus und Milch
Łódki z kory po rzece wiatr niesie
Boote aus Rinde trägt der Wind den Fluss entlang
Niepisana im droga daleka
Ihnen ist kein weiter Weg bestimmt
(Obraz w jednym kolorze, w jednym wymiarze)
(Bild in einer Farbe, in einer Dimension)
(Co mnie jeszcze z nim wiąże, wracać tam każe?)
(Was bindet mich noch daran, heißt mich zurückzukehren?)
(Może z dawnych lat przyjaźń, wieczór przy winie)
(Vielleicht Freundschaft aus alten Zeiten, ein Abend bei Wein)
(Parę wspomnień i pytań, serce niczyje)
(Ein paar Erinnerungen und Fragen, ein Herz, das niemandem gehört)
Dzieci bawią się słońca obłokiem
Kinder spielen mit der Sonnenwolke
Z małych marzeń budują swe kraje
Aus kleinen Träumen bauen sie ihre Länder
Jak gospodarz po długim sezonie
Wie ein Hausherr nach langer Saison
Dzień w gorącej wyciągnął się trawie
Streckte sich der Tag im heißen Gras aus
Czarną smugą asfaltu lśnią jezdnie
Als schwarzer Streifen Asphalt glänzen die Fahrbahnen
Ktoś wyjeżdża, by ktoś mógł powrócić
Jemand fährt weg, damit jemand zurückkehren kann
Gasną okna o zmierzchu już senne
Es erlöschen die Fenster, zur Dämmerung schon schläfrig
Niknie pejzaż miejsc, zdarzeń i ludzi
Es schwindet die Landschaft der Orte, Ereignisse und Menschen
(Obraz w jednym kolorze, w jednym wymiarze)
(Bild in einer Farbe, in einer Dimension)
(Co mnie jeszcze z nim wiąże, wracać tam każe?)
(Was bindet mich noch daran, heißt mich zurückzukehren?)
(Może czyjeś spojrzenia, listy z daleka)
(Vielleicht jemandes Blicke, Briefe aus der Ferne)
(Portret z róży i z cienia, czas, który czeka)
(Porträt aus Rose und Schatten, die Zeit, die wartet)





Авторы: marian zimiński


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.