Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tam
ulice
są
krótkie
jak
lata
Dort
sind
die
Straßen
kurz
wie
die
Sommer
Chustą
nieba
przykryte
niedbale
Mit
einem
Tuch
des
Himmels
nachlässig
bedeckt
Piąta
strona
przedmieścia
czy
świata
Die
fünfte
Seite
der
Vorstadt
oder
der
Welt
Kres
podróży
ostatnim
tramwajem
Ende
der
Reise
mit
der
letzten
Straßenbahn
Na
podwórkach
gołębie
i
jesień
In
den
Höfen
Tauben
und
Herbst
Słodki
zapach
powideł
i
mleka
Süßer
Duft
von
Pflaumenmus
und
Milch
Łódki
z
kory
po
rzece
wiatr
niesie
Boote
aus
Rinde
trägt
der
Wind
den
Fluss
entlang
Niepisana
im
droga
daleka
Ihnen
ist
kein
weiter
Weg
bestimmt
(Obraz
w
jednym
kolorze,
w
jednym
wymiarze)
(Bild
in
einer
Farbe,
in
einer
Dimension)
(Co
mnie
jeszcze
z
nim
wiąże,
wracać
tam
każe?)
(Was
bindet
mich
noch
daran,
heißt
mich
zurückzukehren?)
(Może
z
dawnych
lat
przyjaźń,
wieczór
przy
winie)
(Vielleicht
Freundschaft
aus
alten
Zeiten,
ein
Abend
bei
Wein)
(Parę
wspomnień
i
pytań,
serce
niczyje)
(Ein
paar
Erinnerungen
und
Fragen,
ein
Herz,
das
niemandem
gehört)
Dzieci
bawią
się
słońca
obłokiem
Kinder
spielen
mit
der
Sonnenwolke
Z
małych
marzeń
budują
swe
kraje
Aus
kleinen
Träumen
bauen
sie
ihre
Länder
Jak
gospodarz
po
długim
sezonie
Wie
ein
Hausherr
nach
langer
Saison
Dzień
w
gorącej
wyciągnął
się
trawie
Streckte
sich
der
Tag
im
heißen
Gras
aus
Czarną
smugą
asfaltu
lśnią
jezdnie
Als
schwarzer
Streifen
Asphalt
glänzen
die
Fahrbahnen
Ktoś
wyjeżdża,
by
ktoś
mógł
powrócić
Jemand
fährt
weg,
damit
jemand
zurückkehren
kann
Gasną
okna
o
zmierzchu
już
senne
Es
erlöschen
die
Fenster,
zur
Dämmerung
schon
schläfrig
Niknie
pejzaż
miejsc,
zdarzeń
i
ludzi
Es
schwindet
die
Landschaft
der
Orte,
Ereignisse
und
Menschen
(Obraz
w
jednym
kolorze,
w
jednym
wymiarze)
(Bild
in
einer
Farbe,
in
einer
Dimension)
(Co
mnie
jeszcze
z
nim
wiąże,
wracać
tam
każe?)
(Was
bindet
mich
noch
daran,
heißt
mich
zurückzukehren?)
(Może
czyjeś
spojrzenia,
listy
z
daleka)
(Vielleicht
jemandes
Blicke,
Briefe
aus
der
Ferne)
(Portret
z
róży
i
z
cienia,
czas,
który
czeka)
(Porträt
aus
Rose
und
Schatten,
die
Zeit,
die
wartet)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: marian zimiński
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.