Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Znajdziesz Mnie Znowu
Du wirst mich wiederfinden
Poszukaj
muszli
na
brzegu
morza
Suche
eine
Muschel
am
Meeresstrand
W
brunatnych
algach,
zielonej
wodzie
In
braunen
Algen,
grünem
Wasser
Nadejdzie
chwila,
gdy
dojrzysz
ją
wreszcie
Der
Augenblick
wird
kommen,
da
siehst
du
sie
endlich
Choć
taka
chwila
nie
zdarza
się
codzień
Obwohl
solch
ein
Augenblick
nicht
jeden
Tag
geschieht
Więc
weź
te
muszle
i
niech
ja
osuszy
Also
nimm
diese
Muschel
und
lass
sie
trocknen
Wiatr,
który
dziewcząt
włosy
rozwiewa
Vom
Wind,
der
die
Haare
der
Mädchen
zerzaust
Gdy
w
cieple
lata
ze
snu
się
obudzi
Wenn
sie
in
der
Sommerwärme
aus
dem
Schlaf
erwacht
Nieśmiało,
nieśmiało,
nieśmiało
zaśpiewa
Wird
sie
schüchtern,
schüchtern,
schüchtern
singen
Że
znajdziesz
(na,
na,
na,
na,
na)
Dass
du
mich
findest
(na,
na,
na,
na,
na)
Mnie
znowu
(na,
na,
na,
na,
na)
Mich
wieder
(na,
na,
na,
na,
na)
Zatrzymasz
(na,
na,
na,
na,
na)
Mich
behältst
(na,
na,
na,
na,
na)
Przy
sobie
(na,
na,
na,
na,
na)
Bei
dir
(na,
na,
na,
na,
na)
Że
niebo
(na,
na,
na,
na,
na)
Dass
der
Himmel
(na,
na,
na,
na,
na)
Błękitne
(na,
na,
na,
na,
na)
Der
blaue
(na,
na,
na,
na,
na)
Zakocha
(na,
na,
na,
na,
na)
Sich
verliebt
(na,
na,
na,
na,
na)
Się
w
tobie
(zakocha
się)
In
dich
(verliebt
sich)
A
potem
muszlę
zabierzesz
ze
sobą
Und
dann
nimmst
du
die
Muschel
mit
Do
domu
w
Kielcach,
Warszawie
czy
Łodzi
Nach
Hause,
nach
Kielce,
Warschau
oder
Łódź
I
uśnie
w
cieniu
pożółkłych
firanek
Und
sie
schläft
ein
im
Schatten
vergilbter
Gardinen
Zszarzeje
w
kurzu
na
starej
komodzie
Vergraut
im
Staub
auf
der
alten
Kommode
Lecz
przyjdzie
chwila,
gdy
dojrzysz
ją
znowu
Doch
es
kommt
der
Augenblick,
da
siehst
du
sie
wieder
I
weźmiesz
w
dłonie,
jak
kiedyś
na
plaży
Und
nimmst
sie
in
die
Hände,
wie
einst
am
Strand
Wspomnieniem
lata
ze
snu
obudzona
Von
der
Sommererinnerung
aus
dem
Schlaf
geweckt
Wraz
z
tobą
nieśmiało,
nieśmiało
zamarzy
Wird
sie
mit
dir
schüchtern,
schüchtern
träumen
Że
znajdziesz
(na,
na,
na,
na,
na)
Dass
du
mich
findest
(na,
na,
na,
na,
na)
Mnie
znowu
(na,
na,
na,
na,
na)
Mich
wieder
(na,
na,
na,
na,
na)
Zatrzymasz
(na,
na,
na,
na,
na)
Mich
behältst
(na,
na,
na,
na,
na)
Przy
sobie
(na,
na,
na,
na,
na)
Bei
dir
(na,
na,
na,
na,
na)
Że
niebo
(na,
na,
na,
na,
na)
Dass
der
Himmel
(na,
na,
na,
na,
na)
Błękitne
(na,
na,
na,
na,
na)
Der
blaue
(na,
na,
na,
na,
na)
Zakocha
(na,
na,
na,
na,
na)
Sich
verliebt
(na,
na,
na,
na,
na)
Się
w
tobie
(na,
na,
na)
In
dich
(na,
na,
na)
(Że
znajdziesz)
na,
na,
na,
na,
na
(Dass
du
mich
findest)
na,
na,
na,
na,
na
(Mnie
znowu)
na,
na,
na,
na,
ni
(Mich
wieder)
na,
na,
na,
na,
ni
(Zatrzymasz)
na,
na,
na,
na,
na
(Mich
behältst)
na,
na,
na,
na,
na
(Przy
sobie)
na,
na,
na,
na,
na
(Bei
dir)
na,
na,
na,
na,
na
(Że
niebo)
na,
na,
ni,
na,
na
(Dass
der
Himmel)
na,
na,
ni,
na,
na
(Błękitne)
na,
na,
ni,
na,
na
(Der
blaue)
na,
na,
ni,
na,
na
(Zakocha)
na,
na,
na,
na,
na
(Sich
verliebt)
na,
na,
na,
na,
na
(Się
w
tobie,
na,
na,
na)
(In
dich,
na,
na,
na)
Że
znajdziesz
(na,
na,
na,
na,
na)
Dass
du
mich
findest
(na,
na,
na,
na,
na)
Mnie
znowu
(na,
na,
na,
na,
na)
Mich
wieder
(na,
na,
na,
na,
na)
Zatrzymasz
(na,
na,
na,
na,
na)
Mich
behältst
(na,
na,
na,
na,
na)
Przy
sobie
(na,
na,
na,
na,
na)
Bei
dir
(na,
na,
na,
na,
na)
Że
niebo
(na,
na,
na,
na,
na)
Dass
der
Himmel
(na,
na,
na,
na,
na)
Błękitne
(na,
na,
na,
na,
na)
Der
blaue
(na,
na,
na,
na,
na)
Zakocha
(na,
na,
na,
na,
na)
Sich
verliebt
(na,
na,
na,
na,
na)
Się
w
tobie
(na,
na,
na)
In
dich
(na,
na,
na)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Piotr Figiel, Wojciech Piotr Mann
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.