Zé Geraldo - Bicho Grilo Artesão - перевод текста песни на немецкий

Bicho Grilo Artesão - Zé Geraldoперевод на немецкий




Bicho Grilo Artesão
Straßenkünstler
Eu não amarro meu cavalo em qualquer toco
Ich binde mein Pferd nicht an irgendeinen Pfahl
Podem caçoar de mim, eu acho é pouco
Sie können mich verspotten, ich finde es gut so
Eu não espero troco se compro fiado
Ich erwarte kein Wechselgeld, wenn ich anschreiben lasse
E rogo a Deus até pra um inimigo declarado
Und ich bete zu Gott, sogar für einen erklärten Feind
nem se o bonde sai do trilho
Mir doch egal, wenn die Straßenbahn entgleist
O mundo é pequeno para os pés de um andarilho
Die Welt ist klein für die Füße eines Wanderers
Nem vem com seu jabá comprar minha opinião
Komm mir nicht mit deinem Trockenfleisch, um meine Meinung zu kaufen
Prefiro ser cabeça de sardinha que rabo de tubarão
Ich bin lieber Kopf einer Sardine als Schwanz eines Hais
Sou um grão de areia num oceano tão grande
Ich bin ein Sandkorn in einem so großen Ozean
Um seguidor de Cristo, Luther King, Lenon e Ghandi
Ein Anhänger von Christus, Luther King, Lennon und Gandhi
Sou bicho grilo, artesão, vivo na rua
Ich bin ein Straßenkünstler, lebe auf der Straße
De dia amigo do sol, de noite namorado da lua
Tagsüber Freund der Sonne, nachts Liebhaber des Mondes
Eu não amarro meu cavalo em qualquer toco
Ich binde mein Pferd nicht an irgendeinen Pfahl
Podem caçoar de mim, eu acho é pouco
Sie können mich verspotten, ich finde es gut so
Eu não espero troco se compro fiado
Ich erwarte kein Wechselgeld, wenn ich anschreiben lasse
E rogo a Deus até pra um inimigo declarado
Und ich bete zu Gott, sogar für einen erklärten Feind
nem se o bonde sai do trilho
Mir doch egal, wenn die Straßenbahn entgleist
O mundo é pequeno para os pés de um andarilho
Die Welt ist klein für die Füße eines Wanderers
Nem vem com seu jabá comprar minha opinião
Komm mir nicht mit deinem Trockenfleisch, um meine Meinung zu kaufen
Prefiro ser cabeça de sardinha que rabo de tubarão
Ich bin lieber Kopf einer Sardine als Schwanz eines Hais
Sou um grão de areia num oceano tão grande
Ich bin ein Sandkorn in einem so großen Ozean
Um seguidor de Cristo, Luther King, Lenon e Ghandi
Ein Anhänger von Christus, Luther King, Lennon und Gandhi
Sou bicho grilo, artesão, vivo na rua
Ich bin ein Straßenkünstler, lebe auf der Straße
De dia amigo do sol, de noite namorado da lua
Tagsüber Freund der Sonne, nachts Liebhaber des Mondes
nem se o bonde sai do trilho
Mir doch egal, wenn die Straßenbahn entgleist
O mundo é pequeno para os pés de um andarilho
Die Welt ist klein für die Füße eines Wanderers
Nem vem com seu jabá comprar minha opinião
Komm mir nicht mit deinem Trockenfleisch, um meine Meinung zu kaufen
Prefiro ser cabeça de sardinha que rabo de tubarão
Ich bin lieber Kopf einer Sardine als Schwanz eines Hais
Sou um grão de areia num oceano tão grande
Ich bin ein Sandkorn in einem so großen Ozean
Um seguidor de Cristo, Luther King, Lenon e Ghandi
Ein Anhänger von Christus, Luther King, Lennon und Gandhi
Sou bicho grilo, artesão, moro na rua
Ich bin ein Straßenkünstler, wohne auf der Straße
De dia amigo do sol, de noite namorado da lua
Tagsüber Freund der Sonne, nachts Liebhaber des Mondes
Sou bicho grilo, artesão, vivo na rua
Ich bin ein Straßenkünstler, lebe auf der Straße
De dia amigo do sol, de noite namorado da lua
Tagsüber Freund der Sonne, nachts Liebhaber des Mondes





Авторы: Francis Pinto Da Rosa


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.