Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Do Outro Lado da Montanha
Auf der anderen Seite des Berges
A
chuva
da
tarde
molhou
a
relva
e
as
flores
Der
Nachmittagsregen
benetzte
das
Gras
und
die
Blumen
Um
arco-íris
cruzou
o
céu
e
descansou
do
outro
lado
da
montanha
Ein
Regenbogen
überspannte
den
Himmel
und
ruhte
auf
der
anderen
Seite
des
Berges
O
dia
demorou
a
passar
Der
Tag
wollte
nicht
vergehen
Você
demorou
a
chegar
Du
hast
lange
auf
dich
warten
lassen
E
eu
te
esperei
Und
ich
habe
auf
dich
gewartet
Te
esperei
como
o
botão
da
flor
espera
pela
primavera
Ich
habe
auf
dich
gewartet,
wie
die
Knospe
auf
den
Frühling
wartet
Igual
a
madrugada
espera
os
primeiros
raios
de
sol
pra
colorir
a
manhã
So
wie
die
Morgendämmerung
auf
die
ersten
Sonnenstrahlen
wartet,
um
den
Morgen
zu
färben
Feito
um
triste
viajante
cabisbaixo
esperando
pelo
último
trem
Wie
ein
trauriger,
niedergeschlagener
Reisender,
der
auf
den
letzten
Zug
wartet
Sem
saber
se
ele
vem
Ohne
zu
wissen,
ob
er
kommt
Igual
a
um
poeta
debruçado
na
janela
olhando
o
infinito
Wie
ein
Dichter,
der
sich
aus
dem
Fenster
lehnt
und
in
die
Unendlichkeit
blickt
Esperando
que
o
vento
traga
um
verso
In
der
Hoffnung,
dass
der
Wind
eine
Strophe
bringt
O
verso
mais
bonito
Die
schönste
Strophe
Ah!
Quando
você
chegar
Ah!
Wenn
du
ankommst
Depois
dessa
espera
tamanha
Nach
dieser
langen
Wartezeit
Eu
vou
te
levar
pra
você
tocar
com
as
mãos
Werde
ich
dich
mitnehmen,
damit
du
mit
deinen
Händen
berühren
kannst
O
arco-íris
que
descansa
Den
Regenbogen,
der
sich
ausruht
Do
outro
lado
da
montanha
Auf
der
anderen
Seite
des
Berges
Feito
um
triste
viajante
cabisbaixo
esperando
pelo
último
trem
Wie
ein
trauriger,
niedergeschlagener
Reisender,
der
auf
den
letzten
Zug
wartet
Sem
saber
se
ele
vem
Ohne
zu
wissen,
ob
er
kommt
Igual
a
um
poeta
debruçado
na
janela
olhando
o
infinito
Wie
ein
Dichter,
der
sich
aus
dem
Fenster
lehnt
und
in
die
Unendlichkeit
blickt
Esperando
que
o
vento
traga
um
verso
In
der
Hoffnung,
dass
der
Wind
eine
Strophe
bringt
O
verso
mais
bonito
Die
schönste
Strophe
Ah!
Quando
você
chegar
Ah!
Wenn
du
ankommst
Depois
dessa
espera
tamanha
Nach
dieser
langen
Wartezeit
Eu
vou
te
levar
pra
você
tocar
com
as
mãos
Werde
ich
dich
mitnehmen,
damit
du
mit
deinen
Händen
berühren
kannst
O
arco-íris
que
descansa
Den
Regenbogen,
der
sich
ausruht
Do
outro
lado
da
montanha
Auf
der
anderen
Seite
des
Berges
Pra
você
tocar
com
as
mãos
Damit
du
mit
deinen
Händen
berühren
kannst
O
arco-íris
que
descansa
Den
Regenbogen,
der
sich
ausruht
Do
outro
lado
da
montanha
Auf
der
anderen
Seite
des
Berges
Pra
você
tocar
com
as
mãos
Damit
du
mit
deinen
Händen
berühren
kannst
O
arco-íris
que
descansa
Den
Regenbogen,
der
sich
ausruht
Do
outro
lado
da
montanha
Auf
der
anderen
Seite
des
Berges
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Francis Pinto Da Rosa
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.