Текст и перевод песни Vários Artistas - Dona
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dona
das
tardes
sombrias
do
início
de
março
Mistress
of
the
somber
afternoons
of
early
March
Que
amortece
a
caída
das
folhas
do
outono
Who
dampens
the
falling
of
the
autumn
leaves
Dona
da
estrada
de
terra
que
abraça
os
meus
passos
Mistress
of
the
dirt
road
that
embraces
my
steps
E
do
fio
que
tece
a
rede
que
embala
And
of
the
thread
that
weaves
the
hammock
that
cradles
Que
embala
o
meu
sono
That
cradles
my
sleep
Faz
do
meu
canto
de
saudade
Makes
my
song
of
longing
Um
acalanto
na
cidade
A
lullaby
in
the
city
(Faz
do
meu
canto
de
saudade)
(Makes
my
song
of
longing)
(Um
acalanto
na
cidade)
(A
lullaby
in
the
city)
Dona
do
amor
que
aquece
as
noites
de
inverno
Mistress
of
the
love
that
warms
the
winter
nights
Faz
o
vento
soprar
em
pleno
verão
Makes
the
wind
blow
in
the
middle
of
summer
Dona
que
faz
do
meu
pranto
um
sorriso
eterno
Mistress
who
makes
my
cry
an
eternal
smile
Leva
o
barco
da
vida
pros
mares
mais
calmos
Takes
the
boat
of
life
to
calmer
seas
Leva
os
sonhos
nas
mãos
Carries
dreams
in
her
hands
Faz
do
meu
canto
de
saudade
Makes
my
song
of
longing
Um
acalanto
na
cidade
A
lullaby
in
the
city
(Faz
do
meu
canto
de
saudade)
(Makes
my
song
of
longing)
(Um
acalanto
na
cidade)
(A
lullaby
in
the
city)
Dona
que
traz
no
semblante
a
expressão
do
meu
verso
Mistress
who
carries
in
her
face
the
expression
of
my
verse
Dona
da
força
que
altera
um
placar
adverso
Mistress
of
the
strength
that
changes
an
adverse
scoreboard
Dona
do
anteprojeto
que
traça
e
define
o
meu
ponto
futuro
Mistress
of
the
blueprint
that
traces
and
defines
my
future
point
Dona
da
lei
que
abole
a
vergonha
do
muro
Mistress
of
the
law
that
abolishes
the
shame
of
the
wall
Que
consegue
fazer
transbordar
o
meu
peito
Who
can
make
my
breast
overflow
Com
o
ar
puro
da
serra
With
the
pure
air
of
the
mountain
range
(Da
palavra
final,
do
último
ato)
(Of
the
final
word,
of
the
last
act)
(Do
acordo
de
paz
entre
os
homens
da
terra)
(Of
the
peace
agreement
between
the
men
of
the
earth)
(Da
palavra
final,
do
último
ato)
(Of
the
final
word,
of
the
last
act)
(Do
acordo
de
paz
entre
os
homens
da
terra)
(Of
the
peace
agreement
between
the
men
of
the
earth)
Oh
Dona,
Dona,
Dona
Oh
Mistress,
Mistress,
Mistress
(Da
palavra
final,
do
último
ato)
(Of
the
final
word,
of
the
last
act)
(Do
acordo
de
paz
entre
os
homens
da
terra)
(Of
the
peace
agreement
between
the
men
of
the
earth)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.