Текст и перевод песни Vários Artistas - Dona
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dona
das
tardes
sombrias
do
início
de
março
Хозяйка
пасмурных
вечеров
начала
марта,
Que
amortece
a
caída
das
folhas
do
outono
Смягчающая
падение
осенних
листьев,
Dona
da
estrada
de
terra
que
abraça
os
meus
passos
Хозяйка
грунтовой
дороги,
обнимающей
мои
шаги,
E
do
fio
que
tece
a
rede
que
embala
И
нити,
что
сплетает
гамак,
убаюкивающий,
Que
embala
o
meu
sono
Убаюкивающий
мой
сон.
Faz
do
meu
canto
de
saudade
Превращаешь
мою
песню
тоски
Um
acalanto
na
cidade
В
колыбельную
в
городе
(Faz
do
meu
canto
de
saudade)
(Превращаешь
мою
песню
тоски)
(Um
acalanto
na
cidade)
(В
колыбельную
в
городе)
Dona
do
amor
que
aquece
as
noites
de
inverno
Хозяйка
любви,
согревающей
зимние
ночи,
Faz
o
vento
soprar
em
pleno
verão
Заставляешь
ветер
дуть
в
разгар
лета,
Dona
que
faz
do
meu
pranto
um
sorriso
eterno
Хозяйка,
превращающая
мой
плач
в
вечную
улыбку,
Leva
o
barco
da
vida
pros
mares
mais
calmos
Ведешь
корабль
жизни
к
самым
тихим
морям,
Leva
os
sonhos
nas
mãos
Несешь
мечты
в
своих
руках.
Faz
do
meu
canto
de
saudade
Превращаешь
мою
песню
тоски
Um
acalanto
na
cidade
В
колыбельную
в
городе
(Faz
do
meu
canto
de
saudade)
(Превращаешь
мою
песню
тоски)
(Um
acalanto
na
cidade)
(В
колыбельную
в
городе)
Dona
que
traz
no
semblante
a
expressão
do
meu
verso
Хозяйка,
несущая
на
лице
выражение
моего
стиха,
Dona
da
força
que
altera
um
placar
adverso
Хозяйка
силы,
меняющей
неблагоприятный
счет,
Dona
do
anteprojeto
que
traça
e
define
o
meu
ponto
futuro
Хозяйка
первоначального
плана,
определяющего
мою
будущую
точку,
Dona
da
lei
que
abole
a
vergonha
do
muro
Хозяйка
закона,
отменяющего
стыд
стены.
Que
consegue
fazer
transbordar
o
meu
peito
Которая
способна
переполнить
мою
грудь
Com
o
ar
puro
da
serra
Чистым
горным
воздухом.
(Da
palavra
final,
do
último
ato)
(Последнего
слова,
последнего
действия)
(Do
acordo
de
paz
entre
os
homens
da
terra)
(Мирного
соглашения
между
людьми
земли)
(Da
palavra
final,
do
último
ato)
(Последнего
слова,
последнего
действия)
(Do
acordo
de
paz
entre
os
homens
da
terra)
(Мирного
соглашения
между
людьми
земли)
Oh
Dona,
Dona,
Dona
О,
Хозяйка,
Хозяйка,
Хозяйка
(Da
palavra
final,
do
último
ato)
(Последнего
слова,
последнего
действия)
(Do
acordo
de
paz
entre
os
homens
da
terra)
(Мирного
соглашения
между
людьми
земли)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.