Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
C.N.N.
(Comité
des
Nations
Naines)
C.N.N.
(Committee
of
Dwarf
Nations)
Je
connais
des
Portugais
qui
n'oublieront
pas
Salazar,
I
know
Portuguese
who
won't
forget
Salazar,
Enfants
de
la
haine
et
surtout
pas
issus
du
hasard,
Children
of
hate
and
certainly
not
born
of
chance,
Enfants
de
Bagdad
qui
n'oublieront
pas
les
bombes
ricaines
Children
of
Baghdad
who
won't
forget
the
American
bombs,
Journaux
français
à
la
botte
de
la
poudre
CNN.
French
newspapers
in
the
pocket
of
CNN
powder.
CNN,
ah
de
la
poudre,
CNN,
CNN.
CNN,
ah
powder,
CNN,
CNN.
Les
Kanaks
aux
tresses
raggas
jouent
la
démocratie
à
fond,
The
Kanaks
with
rasta
braids
play
democracy
to
the
fullest,
Mais
ils
n'oublient
pas
leurs
frères
du
quartier
du
Chaudron.
But
they
don't
forget
their
brothers
from
the
Chaudron
neighborhood.
C'est
l'attaque
des
paras
G.I.G.N.
"Ultimatum"
It's
the
attack
of
the
G.I.G.N.
paras,
"Ultimatum,"
Tu
laisses
aller
CNN
et
censures
télé-Freedom.
You
let
CNN
go
and
censor
tele-Freedom.
CNN,
ah
de
la
poudre,
CNN,
CNN.
CNN,
ah
powder,
CNN,
CNN.
Rien
qui
bouge,
rien
qui
bouge.
Le
message
des
ondes
Nothing
moves,
nothing
moves.
The
message
of
the
waves,
Rien
qui
bouge,
rien
qui
bouge.
Say
"Keep
cool!"
Nothing
moves,
nothing
moves.
Say
"Keep
cool!"
Rien
qui
bouge,
rien
qui
bouge.
Il
dit
"Posez
les
frondes"
Nothing
moves,
nothing
moves.
He
says
"Put
down
the
slingshots,"
Afrika
Bambaataa,
Afrika
Bambaataa,
Afrika
Bambaataa,
Afrika
Bambaataa,
Peace,
Love,
Unity.
Peace,
Love,
Unity.
Reportage
à
l'audimat.
Voilà
des
enfants
qui
se
shootent,
Reporting
for
the
ratings.
Here
are
children
shooting
up,
Visites
guidées
du
réseau
des
Tontons
Macoutes.
Guided
tours
of
the
Tontons
Macoutes
network.
Enfants
aux
keffiehs,
les
jours
qui
s'effacent
de
vos
mémoires,
Children
with
keffiyehs,
the
days
fading
from
your
memories,
Et
ceux
qui
ont
l'art
de
négocier
qui
ont
piqué
leurs
territoires.
And
those
with
the
art
of
negotiation
who
stole
their
territories.
A
ceux
de
Mantes
ou
des
Mureaux
et
à
tous
les
parias
To
those
from
Mantes
or
Mureaux
and
to
all
the
outcasts,
Méfiez-vous
des
télévisions
et
des
commissariats!
Because...
Beware
of
televisions
and
police
stations!
Because...
Cent-un
Maliens
savent
bien
que
si
la
France
a
eu
Jaurès
One
hundred
and
one
Malians
know
well
that
if
France
had
Jaurès,
Y'a
pas
d'image
qui
retrace
les
plans
chelous
des
Aurès.
There's
no
image
that
traces
the
shady
plans
of
the
Aurès.
Je
cautionne
vos
projets
de
rénovation
de
vos
villes
I
endorse
your
city
renovation
projects,
J'oublierai
pas
ceux
de
Vaux,
j'oublierai
pas
Sartrouville.
I
won't
forget
those
of
Vaux,
I
won't
forget
Sartrouville.
Je
sais
les
projets
tous
les
décrets
et
tous
les
stages
I
know
the
projects,
all
the
decrees
and
all
the
internships,
Je
sais
la
reconnaissance
des
blancs
aux
minorités
I
know
the
recognition
of
whites
towards
minorities,
Et
les
mères
blessées
qui
se
lacéraient
le
visage
And
the
wounded
mothers
who
lacerated
their
faces,
Sur
le
mur
sans
épitaphes
des
solidarités.
On
the
wall
without
epitaphs
of
solidarity.
Rien
qui
bouge,
rien
qui
bouge.
Le
messager
qui
passe
Nothing
moves,
nothing
moves.
The
messenger
who
passes,
Rien
qui
bouge,
rien
qui
bouge.
Don't
keep
cool
Nothing
moves,
nothing
moves.
Don't
keep
cool,
Rien
qui
bouge,
rien
qui
bouge.
Il
va
laisser
des
traces
Nothing
moves,
nothing
moves.
He
will
leave
his
mark,
Listen
Mister
James
Brown...
Listen
Mister
James
Brown...
Listen
Kwesy
Johnson...
Listen
Kwesy
Johnson...
A
ceux
qui
bougent,
ils
sont
légions
dans
toutes
les
banlieues
nord.
To
those
who
move,
they
are
legion
in
all
the
northern
suburbs.
Ils
ont
préparé
des
avions
dans
les
aéroports,
because...
They
have
prepared
planes
in
the
airports,
because...
Les
messagers
qui
passent
sont
pas
connus
de
la
foule
The
messengers
who
pass
are
not
known
by
the
crowd,
Ils
sont
triés
étiquettés.
Banco
ça
roule.
They
are
sorted
and
labeled.
Bingo,
it
rolls.
Tu
les
préfères
un
peu
cassés
mais
faut
qu'ils
aient
les
boules
You
prefer
them
a
bit
broken,
but
they
must
have
balls,
Si
haine
y'a,
whites!
Si
haines
y'a
fight!
If
there's
hate,
whites!
If
there's
hate,
fight!
Si
haine
y'a,
whites!
Si
haines
y'a
fight!
If
there's
hate,
whites!
If
there's
hate,
fight!
Si
haine
y'a,
whites!
Si
haines
y'a
fight!
If
there's
hate,
whites!
If
there's
hate,
fight!
Jojo
sur
la
chaise
roulante,
au
détour
des
rues
tu
lis
Jojo
in
his
wheelchair,
at
the
corner
of
the
streets
you
read,
Chez
tous
les
blaireaux
de
la
ville,
la
pitié
ou
le
mépris.
In
all
the
fools
of
the
city,
pity
or
contempt.
Tu
dis
qu'il
faut
un
fauteuil
et
quatre
roues
sous
les
fesses
You
say
it
takes
a
chair
and
four
wheels
under
your
ass,
Pour
saisir
la
portée
du
seuil
de
tolérance
du
faciès.
To
grasp
the
scope
of
the
threshold
of
tolerance
for
appearance.
La
pitié
ou
le
mépris!...
Pity
or
contempt!...
Attaque
du
people?
Tactique
du
pipo!...
Attack
of
the
people?
Tactics
of
the
phony!...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Pascal Cabero, Hakim Amokrane, Joel Saurin, Mustapha Stephane Amokrane, Magyd Cherfi, Vincent Sauvage, Christophe Delannoy
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.