Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Double Peine
Doppelte Strafe
J′ai
la
tête
de
celui
qui
s'entête
Ich
hab
den
Kopf
von
einem,
der
nicht
nachgibt
Peut-être
même
du
voleur
de
bicyclettes
Vielleicht
sogar
vom
Fahrraddieb
De
celui
qu′a
la
main
près
du
sac
à
main
Von
dem,
der
die
Hand
an
der
Handtasche
hat
Qu'on
s'y
trompe,
moi
sans
passer
d′examen
Dass
man
sich
täuscht,
ich
ohne
Prüfung
Je
sais
ce
que
vous
avez
jamais
su
Ich
weiß,
was
ihr
nie
gewusst
habt
Non,
no,
niet,
dans
toutes
les
langues
nada
Nein,
no,
niet,
in
allen
Sprachen
nada
Le
bossu
ne
fait
pas
sa
vie
avec
Esmeralda
Der
Bucklige
lebt
nicht
mit
Esmeralda
En
tous
cas
si
t′y
crois,
je
te
pince!
Und
wenn
du's
glaubst,
dann
kneif
ich
dich!
C'est
dans
les
rêves
que
les
bergères
épousent
des
princes
Nur
in
Träumen
heiraten
Schäferinnen
Prinzen
Je
suis
celui
qu′on
a
puni
deux
fois
Ich
bin
der,
den
man
zweimal
bestraft
hat
Ici
et
puis
là-bas
Hier
und
dann
dort
Je
suis
celui
qu'on
a
puni
deux
fois
Ich
bin
der,
den
man
zweimal
bestraft
hat
Ici
et
puis
là-bas
Hier
und
dann
dort
On
m′accuse
d'être
de
toutes
les
combines
Man
wirft
mir
vor,
bei
allen
Tricks
dabei
zu
sein
Quatre
épouses
et
combien
de
concubines
Vier
Ehefrauen
und
wie
viele
Nebenfrauen
Je
sais
bien
que
c′est
pas
là
le
moindre
défaut
Ich
weiß,
das
ist
nicht
der
kleinste
Fehler
Et
qui
prend
l'ascenseur
pour
l'échafaud,
hein?
Und
wer
nimmt
den
Aufzug
zum
Schafott,
hm?
Je
fais
la
confidence
à
ces
tordus...
Ich
mache
Geständnisse
diesen
Verrückten...
Mais
je
l′ai
dit
et
redit
et
si
tu
lis
ma
bio
Doch
ich
hab's
gesagt
und
wiederholt,
lies
meine
Bio
Tu
y
trouveras
une
enfance
comme
il
faut
Du
findest
eine
Kindheit
wie
sie
sein
soll
Si
tu
cherches
le
Bronx,
reste
dans
ton
ghetto
Suchst
du
den
Bronx,
bleib
in
deinem
Ghetto
Mais
s′il
est
véridique
que
je
suis
né
dans
la
rue
Doch
wenn
es
stimmt,
dass
ich
auf
der
Straße
geboren
bin
Non,
non
je
n'ai
pas
le
culte
des
racines
Nein,
nein,
ich
hab
keinen
Kult
um
die
Wurzeln
Je
prends
pas
ce
qu′il
y
a
dans
la
vitrine
Ich
nehme
nicht,
was
im
Schaufenster
liegt
J'écoute
la
voix
qui
me
dit
"va
chercher
la
lumière"
Ich
hör
die
Stimme,
die
sagt
"such
das
Licht"
Mais
je
vais
pas
courir
la
vie
entière
Doch
ich
laufe
nicht
mein
ganzes
Leben
Mais
je
vais
pas
m′échapper
davantage
Doch
ich
entkomme
nicht
mehr
lange
Derrière
le
tramway
qui
s'appelait
déjà
dégage
Hinter
der
Straßenbahn,
die
schon
"Verschwinde"
hieß
Et
je
vais
pas
attendre
qu′on
m'épluche
Und
ich
wart
nicht,
bis
man
mich
seziert
La
tête
dans
le
sable
comme
une
autruche
Den
Kopf
im
Sand
wie
ein
Strauß
Non!
Je
cours,
je
galope
et
jusqu'à
bout
de
souffle
Nein!
Ich
renne,
galoppiere
bis
ich
keine
Luft
mehr
hab
Je
cours
dans
la
neige
et
sans
les
moufles
Ich
renne
im
Schnee
und
ohne
Handschuhe
Ainsi
est
la
rencontre
du
quatrième
type
So
ist
die
Begegnung
des
vierten
Typs
Retour
à
l′expéditeur,
c′est
pas
le
bon
prototype
Zurück
an
Absender,
nicht
das
richtige
Prototyp
Je
sais
où
je
gêne
Ich
weiß,
wo
ich
störe
Que
j'ai
des
airs
de
celui
qui
tchoure
l′oxygène,
car...
Dass
ich
wie
einer
wirke,
der
den
Sauerstoff
stiehlt,
denn...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Pascal Cabero, Hakim Amokrane, Joel Saurin, Mustapha Stephane Amokrane, Magyd Cherfi, Vincent Sauvage, Remi Sanchez
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.