Goota ma différence - Zebdaперевод на немецкий
Une
odeur
de
café
me
sort
de
mon
rêve
Ein
Kaffeeduft
holt
mich
aus
meinem
Traum
Un
rayon
de
soleil
et
je
me
lève
Ein
Sonnenstrahl
und
ich
steh
auf
Sans
bousculer
personne
moi
je
rêve
pas
la
nuit
Ohne
jemanden
zu
stören,
ich
träume
nicht
nachts
Qu'on
me
réveille
"oh!
rentre
dans
ton
étui"
Dass
man
mich
weckt
"hey!
zurück
in
deine
Hülle"
J'aime
être
chez
les
autres
et
les
autres
chez
moi
Ich
mag
es
bei
anderen
und
andere
bei
mir
Et
le
contraire
si
on
est
pas
du
même
patois
Und
umgekehrt,
wenn
wir
nicht
dieselbe
Sprache
sprechen
Je
ne
fais
que
prendre
les
gens
pour
les
gens
Ich
nehme
die
Menschen
nur
als
Menschen
Comme
dit
ma
voisine
"y'a
pas
de
petites
gens"
Wie
meine
Nachbarin
sagt
"es
gibt
keine
kleinen
Leute"
Est-ce
le
soleil
ou
la
faim
qui
me
torture
Ob
es
die
Sonne
oder
der
Hunger
ist,
der
mich
quält
Si
je
compte
pour
du
beurre,
y'aura
déconfiture
Wenn
ich
für
nichts
gelte,
gibt's
ein
Desaster
J'ai
un
peu
mal
à
droite
Ich
hab
ein
wenig
Schmerzen
rechts
Et
je
te
fais
la
confidence
Und
ich
mach
dir
das
Geständnis
[Refrain]:
[Refrain]:
Goota,
goota,
Goota
Ma
Différence
Goota,
goota,
Goota
Mein
Unterschied
Goota
Ma
Différence
à
ma
différence
goota
Goota
Mein
Unterschied
zu
meinem
Unterschied
goota
J'aime
les
mots
qui
respectent
l'accent
Ich
mag
Worte,
die
den
Akzent
respektieren
Pas
ceux
des
bouches
qui
t'allument
en
passant
Nicht
die
der
Münder,
die
dich
anschreien
im
Vorbeigehen
Piquer
les
képis
c'est
pas
ma
littérature
Kopfbedeckungen
stehlen
ist
nicht
meine
Literatur
J'envoie
pas
les
frangins
au
casse
figure
Ich
schick
die
Brüder
nicht
in
den
Gesichtsbruch
Les
bons
conseils
j'y
mets
un
frein
Guten
Ratschlägen
setz
ich
einen
Riegel
Je
les
écoute
mais
je
me
méfie
des
refrains
Ich
hör
zu,
aber
misstraue
den
Refrains
Une
chanson
c'est
rien
qu'une
chanson
Ein
Lied
ist
nur
ein
Lied
Au
sol
ou
sur
la
scène
moi
je
garde
mon
prénom
Am
Boden
oder
auf
der
Bühne,
ich
behalt
meinen
Vornamen
Je
suis
que
le
clown
de
la
piste
aux
étoiles
Ich
bin
nur
der
Clown
der
Sternenbahn
Et
qu'un
enfant
rigole
à
s'en
péter
les
amygdales
Und
ein
Kind
lacht
sich
die
Mandeln
kaputt
C'est
déjà
ça
de
pris,
c'est
pas
immense...
Das
ist
schon
was,
es
ist
nicht
viel...
[Refrain]
[Refrain]
J'ai
des
idées
mais
je
fais
dans
la
dentelle
Ich
hab
Ideen,
aber
ich
mach’s
feinfühlig
Si
le
bouton
suffit
je
rajoute
pas
de
bretelle
Wenn
der
Knopf
reicht,
füg
ich
keine
Träger
hinzu
Je
pèse
je
soupèse
et
je
conclus
Ich
wäge
ab,
bedenke
und
schließe
Que
c'est
toujours
l'orage
aussitôt
qu'il
a
plu
Dass
es
immer
ein
Sturm
ist,
sobald
es
geregnet
hat
Affirmatif!
le
bonheur
il
est
ça
com'
Genau!
Glück
ist
wie
das
hier
J'ouvre
les
paupières
et
c'est
le
maximum
Ich
öffne
die
Lider
und
das
ist
das
Maximum
Je
veux
pas
être
la
bouche
qui
Ich
will
nicht
der
Mund
sein,
der
Croit
s'être
lavée
en
passant
la
tête
sous
la
douche
Denkt,
er
wäscht
sich,
indem
er
den
Kopf
unter
die
Dusche
hält
J'ai
pas
besoin
d'être
un
aigle
Ich
muss
kein
Adler
sein
C'est
pour
ceux
qui
perdent
que
j'ai
un
faible
Ich
hab
ein
Herz
für
die,
die
verlieren
Pour
ceux
qui
me
ressemblent
Für
die,
die
mir
ähneln
Mais
qui
me
dise
"on
avance"
Aber
die
sagen
"wir
kommen
voran"
[Refrain]
[Refrain]
Moralité
ou
tu
brûles
ou
tu
bronzes
Moral:
Entweder
du
verbrennst
oder
du
bräunst
Ou
t'es
fils
unique
ou
derrière
t'en
a
onze
Entweder
bist
du
Einzelkind
oder
dahinter
sind
elf
Qui
veulent
pas
bosser
pour
trois
pécules
Die
nicht
für
ein
paar
Groschen
schuften
wollen
Nous
on
se
taisait
quand
on
nous
criait
"articule"
Wir
schwiegen,
als
man
uns
schrie
"Artikulier!"
On
savait
qu'
la
thune
Wir
wussten,
dass
das
Geld
N'était
pas
dans
les
pastèques
Nicht
in
den
Wassermelonen
war
Et
croyez
qu'on
l'a
pas
trouvée
Und
glaubt
mir,
wir
fanden
es
nicht
Dans
les
bibliothèques
In
den
Bibliotheken
On
a
un
peu
le
vice,
elle
est
chez
qui
la
violence.
Wir
haben
ein
bisschen
Laster,
wo
gehört
die
Gewalt
hin.
Оцените перевод
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.