Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Je crois que ça va pas être
Ich glaube, das wird nicht gehen
Moi
ce
que
je
vous
propose
comme
entrée
Ich
biete
dir
als
Vorspeise
an
Je
fais
des
fixations
devant
les
portes
d'entrée
Ich
starre
vor
Eingangstüren
wie
besessen
Pas
n'importe
lesquelles,
surtout
les
bien
gardées
Nicht
irgendwelche,
nur
die
gut
bewachten
Avec
100
kilos
de
muscles
à
la
clef
Mit
100
Kilo
Muskelkraft
am
Schlüsselbund
Devant
trop
de
barbaque,
c'est
vrai
je
fais
des
rejets
Zu
viel
Fleisch
da,
ich
muss
mich
übergeben
Et
je
peux
dire
que
je
maîtrise
le
sujet
Und
ich
kenn
mich
aus,
das
kann
ich
wirklich
sagen
Les
portes
je
connais,
j'en
ouvre
tous
les
jours
Türen
kenn
ich,
öffne
sie
tagtäglich
Mais
j'en
ai
vu
claquer
plus
souvent
qu'à
mon
tour
Doch
hab'
sie
oft
zuschlagen
sehn,
viel
öfter
als
erlaubt
Je
vous
fais
un
topo
sur
l'accueil
Ich
geb
dir
'nen
Überblick,
wie
der
Empfang
A
l'entrée
des
boites
In
Clubs
so
läuft
"Veuillez
entrer
monsieur,
votre
présence
nous
flatte"
"Treten
Sie
ein,
Ihr
Besuch
ehrt
uns"
Non
je
plaisante,
car
ça
se
passe
pas
ainsi
Nein,
Spaß
beiseite,
denn
so
läuft's
nicht
Devant
les
boites,
moi
je
suis
toujours
à
la
merci
Vor
Clubs
steh
ich
immer
auf
Gnade
angewiesen
D'un
imbécile
à
qui
je
sers
de
cible
et
qui
me
dit:
Von
irgendeinem
Trottel,
der
mich
anpflaumt
und
meint:
Je
crois
que
ça
va
pas
être
possible
Ich
glaube,
das
wird
nicht
gehen
Pas
être
possible,
pas
être
possible
Nicht
gehen,
nicht
gehen
J'ai
pas
fini,
voici
mon
plat
de
résistance
Ich
bin
noch
nicht
fertig,
jetzt
kommt
mein
Hauptgang
Comme
tout
un
chacun
j'ai
bossé
pour
ma
pitance
Wie
jeder
andere
schuftete
ich
für
mein
Brot
Et
histoire
de
vivre
convenablement
Und
um
anständig
leben
zu
können
Je
me
suis
mis
à
la
recherche
d'un
appartement
Begann
ich,
nach
einer
Wohnung
zu
suchen
J'ai
bichonné
un
excellent
curriculum
vitae
Ich
bastelte
einen
perfekten
Lebenslauf
Couleur
et
Macintosh
enfin
toute
la
qualité
Farbe
und
Macintosh,
höchste
Qualität
En
prime;
irréprochable
situation
morale
Dazu:
makellose
Moralvorstellungen
Et
même
quelques
feuilles
de
salaire:
la
totale
Sogar
Gehaltsabrechnungen:
das
volle
Programm
Vas-y
Dieudo,
fais
leur
le
proprio
Los
Dieudo,
zeig
ihnen
den
Vermieter
"C'est
un
honneur
pour
moi,
je
vais
vous
montrer
le
patio"
"Es
ist
mir
eine
Ehre,
ich
zeig
Ihnen
die
Terrasse"
Non,
je
plaisante
car
ça
s'est
pas
passé
ainsi
Nein,
Spaß
beiseite,
denn
so
war's
nicht
Quand
il
m'a
vu,
j'ai
vu
que
tout
s'est
obscurci
Als
er
mich
sah,
verdunkelte
sich
alles
A-t-il
senti
que
je
ne
lisais
pas
la
bible
et
il
m'a
dit
Spürte
er,
dass
ich
die
Bibel
nicht
lese?
Er
sagte:
Je
crois
que
ça
va
pas
être
possible
Ich
glaube,
das
wird
nicht
gehen
Pas
être
possible,
pas
être
possible
Nicht
gehen,
nicht
gehen
Le
bonheur
étant
toujours
pour
demain
Das
Glück
ist
immer
morgen
J'ai
placé
quelques
thunes
pour
un
petit
jardin
Ich
sparte
Geld
für
ein
kleines
Gärtchen
Un
petit
nid
et
balcon
sur
"la
prairie
des
filtres
"
Ein
Nest
mit
Balkon
an
der
"Wiese
der
Filter"
Avec
piscine
au
bord
de
la
Garonne,
si
j'insiste!
Mit
Pool
an
der
Garonne,
wenn
ich
darauf
bestehe!
Mais
ce
putain
de
bonheur
n'est
jamais
dans
le
pré
Doch
das
verdammte
Glück
liegt
nie
auf
der
Wiese
J'ai
appelé
"le
bon
sens
près
de
chez
vous"
pour
un
prêt
Ich
rief
"der
gesunde
Menschenverstand
bei
Ihnen"
für
'nen
Kredit
Mais
les
banques,
c'est
les
banques!
Aber
Banken
sind
Banken!
Comment
vous
dire...,
eh
bien,
les
mots
me
manquent
Wie
soll
ich's
sagen...
nun,
die
Worte
fehlen
Enfin
je
vous
fais
le
topo
des
grosses
têtes
Hier
der
Bericht
der
hohen
Tiere:
"II
vous
manque
des
points
pour
compléter
votre
retraite
"Ihnen
fehlen
Punkte
für
die
Rente
Vous
devriez
me
semble-t-il
pour
assurer
les
traites
Sie
sollten,
so
scheint
mir,
die
Raten
sichern
Mettre
à
jour
et
un
terme
à
l'ensemble
de
vos
dettes"
Ihre
Schulden
begleichen
und
alles
bereinigen"
Et
puis,
il
a
souri
en
me
disant
"c'est
terrible
mais...
Dann
lächelte
er
und
sagte:
"Es
ist
schrecklich,
aber..."
Je
crois
que
ça
va
pas
être
possible
Ich
glaube,
das
wird
nicht
gehen
Je
crois
que
ça
va
pas
être
possible
Ich
glaube,
das
wird
nicht
gehen
Mais
je
lâcherai
pas
l'affaire,
cousins,
cousines
Doch
ich
geb
nicht
auf,
Cousins,
Cousinen
J'ai
la
patate
à
faire
peur
à
la
pile
alcaline
Ich
hab
Energie,
die
Alkalibatterien
schockt
Et
je
ferai
pas
comme
celui
qui
Und
ich
mach's
nicht
wie
der,
der
Va
prendre
un
billet
dans...
La
chaleur
de
la
nuit
Sich
ein
Ticket
holt
in...
der
Hitze
der
Nacht
Et
je
sais
tous
les
noms
d'oiseaux
dont
on
nous
traite
Ich
kenn
all
die
Schimpfwörter,
mit
denen
man
uns
belegt
Et
un
jour
je
sais
bien
que
c'est
nous
qu'on
fera
la
fête
Und
eines
Tages,
ich
weiß,
feiern
wir
das
Fest
A
tous
ces
gens
qui
vivent
dans
les
autres
sphères
Für
all
die
Leute
in
ihren
anderen
Sphären
Je
vais
les
inviter
à
mon
joyeux
anniversaire
Lad
ich
sie
ein
zu
meiner
fröhlichen
Geburtstagsfeier
Et
là
plus
de
"qu'est
ce
qu'y
fait?
Qu'est
ce
qu'il
a?"
Dann
kein
"Was
macht
der?
Was
will
der?"
De
rebelote
"qui
c'est
celui-là?"
Kein
"Wer
ist
das
denn?"
mehr
Et
à
toutes
ces
taches
qui
vous
jugent
à
la
figure
Und
all
diesen
Fratzen,
die
nach
Äußerlichkeiten
urteilen
Je
leur
ferai
une
justice
avec
mes
chaussures
Vollstreck
ich
Gerechtigkeit
mit
meinen
Schuhen
Quand
ils
voudront
sortir,
là!
ce
sera
terrible
Wenn
sie
rauswollen,
dann
wird's
schrecklich
Je
leur
dirai
Sag
ich
ihnen:
Je
crois
que
ça
va
pas
être
possible
Ich
glaube,
das
wird
nicht
gehen
Pas
être
possible,
pas
être
possible
Nicht
gehen,
nicht
gehen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Hakim Amokrane, Vincent Sauvage, Pascal Cabero, Mustapha Stephane Amokrane, Remi Sanchez, Magyd Cherfi, Joel Saurin
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.