Zebda - La Faucille Et Le Marteau - перевод текста песни на немецкий

La Faucille Et Le Marteau - Zebdaперевод на немецкий




La Faucille Et Le Marteau
Sichel Und Hammer
J'ai peur de la faucille
Ich fürchte die Sichel
Et peur du marteau
und fürchte den Hammer
Et de tous ces outils qui font des cloques
und all diese Werkzeuge, die Blasen schlagen
Si le bonheur appartient í ceux qui se lèvent tôt
Wenn das Glück denen gehört, die früh aufstehen
J'aime mieux rester éveillé, moi
zieh ich's vor, wach zu bleiben, ich
J'aime mieux les fourchettes
Ich mag lieber Gabeln
J'aime mieux les couteaux
Ich mag lieber Messer
Pas les doigts qu'on porte í la bouche
nicht die Finger, die man zum Mund führt
On est des hommes, on n'est pas des animaux
Wir sind Menschen, wir sind keine Tiere
Comment ça, j'ai que de la bouche?
Wie, ich hätte nur einen Mund?
J'ai peur des idées, j'ai pas peur des idiots
Ich fürchte Ideen, nicht die Idioten
Y z'essaient pas de s'éviter des cloques
Sie versuchen nicht, Blasen zu vermeiden
Si le bonheur appartient í ceux qui on du boulot
Wenn das Glück denen gehört, die Arbeit haben
J'aime mieux rester éveillé moi
zieh ich's vor, wach zu bleiben, ich
J'aime mieux les athlètes
Ich mag lieber Athleten
J'aime mieux les costauds
Ich mag lieber Kraftprotze
Et si tout ça, ça vous paraît louche
Und wenn dir das alles verdächtig vorkommt
Ce sont des hommes, et c'est pas des animaux
Das sind Menschen und keine Tiere
Et y 'z ont pas que de la bouche
Sie haben nicht nur einen Mund
Ah tu n'as que ça! que de la bouche
Ah, du hast nur das! Nur einen Mund
Travail et Famille et Patrie c'est que du ragot
Arbeit und Familie und Vaterland, das ist nur Gerede
C'est pas que dans les mains
Es sind nicht nur die Hände
Que ça fait des cloques
die Blasen bekommen
Si le malheur appartient í ceux qui sont du ghetto
Wenn das Unglück denen gehört, die aus dem Ghetto sind
J'aime mieux rester í veiller, moi
zieh ich's vor, wach zu bleiben, ich
J'aime mieux les bastilles
Ich mag lieber Festungen
J'aime mieux les bistrots
Ich mag lieber Kneipen
Parce qu'on s'y sert pas - rien que de la bouche
Weil man dort nicht nur den Mund benutzt
On y voit des hommes et pas des animaux
Dort sieht man Menschen und keine Tiere
La différence c'est la bouche (Tu n'as que ça! tu n'as que ça!)
Der Unterschied ist der Mund (Du hast nur das! Du hast nur das!)
Ah tu n'as que ça! que de la bouche
Ah, du hast nur das! Nur einen Mund
J'ai peur de la faucille
Ich fürchte die Sichel
Et peur du marteau
und fürchte den Hammer
Et de tous ces outils qui font des cloques
und all diese Werkzeuge, die Blasen schlagen
Si le bonheur appartient í ceux qui se lèvent tôt
Wenn das Glück denen gehört, die früh aufstehen
J'aime mieux rester éveillé, moi
zieh ich's vor, wach zu bleiben, ich
J'aime mieux les fourchettes
Ich mag lieber Gabeln
J'aime mieux les couteaux
Ich mag lieber Messer
Pas les doigts qu'on porte í la bouche
nicht die Finger, die man zum Mund führt
On est des hommes, on n'est pas des animaux
Wir sind Menschen, wir sind keine Tiere
Comment ça, j'ai que de la bouche?
Wie, ich hätte nur einen Mund?
Tu n'as que ça! tu n'as que ça!
Du hast nur das! Du hast nur das!





Авторы: Pascal Cabero, Hakim Amokrane, Joel Saurin, Mustapha Stephane Amokrane, Magyd Cherfi, Vincent Sauvage, Remi Sanchez, Jean Haas


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.