Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La correction
Die Korrektur
Y
a
un
texte
un
peu
partout
sur
les
murs
Da
steht
Text
überall
an
den
Wänden
Pour
le
lire
putain!
Y
faut
une
armure
Zum
Lesen,
verdammt!
Braucht
man
Rüstung
Une
phrase
qui
décalque
en
l'approchant...
Ein
Satz,
der
sich
löst,
wenn
man
näher
kommt...
Il
faut
la
corriger
sur
le
champ
Man
muss
ihn
sofort
korrigieren
Oh
quel
tabac!
C'est
trop
balèze
Oh,
was
für
ein
Trubel!
Das
ist
zu
krass
Cet
avis
de
décès,
un
vendredi
treize...
Diese
Todesanzeige,
ein
Freitag,
der
Dreizehnte...
C'est
quoi
ce
kif?
C'est
du
vice
ou
vers
ça?
Was
ist
das
für
ein
Kick?
Ist
das
Laster
oder
Tendenz?
C'est
pas
un
français
qui
a
écrit
ça
Das
hat
kein
Franzose
geschrieben
Mais
quelqu'un
qu'aurait
les
oreilles
et
les
paupières
Sondern
jemand,
der
Ohren
und
Lider
hat
Chargées
comme
un
casier
judiciaire
Beladen
wie
ein
Strafregister
Ou
qu'est
tombé
en
laissant
sur
le
caniveau
Oder
wer
hingefallen
ist
und
auf
dem
Bürgersteig
Le
meilleur
bout
de
son
cerveau
Den
besten
Teil
seines
Gehirns
ließ
Qu'est-ce
que
je
lis
Was
lese
ich
da
C'est
du
joli
Das
ist
schön
Les
hommes
naissent
où
ça?
Mais
lis!
Wo
werden
Menschen
geboren?
Aber
lies!
Qu'est-ce
que
je
lis
Was
lese
ich
da
Les
hommes
naissent
Menschen
werden
geboren
Ce
texte
est
le
croisement
improbable
Dieser
Text
ist
die
unwahrscheinliche
Kreuzung
D'un
bandit
de
chez
moi
avec
un
cartable
Eines
Banditen
von
bei
mir
mit
einem
Schulranzen
Libres
et
égaux...
entre
midi
et
deux
Frei
und
gleich...
zwischen
zwölf
und
zwei
Libres
peut-être
mais
privés
de
CO2
Frei
vielleicht,
aber
ohne
CO2
Alors...
sans
prétention
aucune
Also...
ohne
jeden
Anspruch
Je
corrige,
cette
lacune
Korrigiere
ich
diese
Lücke
Et
mieux
j'ajoute
au
fond
du
pot
Und
füge
noch
besser
am
Topfboden
Un
post-scriptum...
fort
à
propos
Ein
höchst
passendes
Postskriptum
hinzu
Libres
mais
quand?
Les
jours
vacants,
Frei,
aber
wann?
An
freien
Tagen,
De
distribution
de
capotes
au
Vatican
Bei
der
Verteilung
von
Kondomen
im
Vatikan
J'ai
ri,
j'ai
ri,
mes
potes
idem
Ich
lachte,
ich
lachte,
meine
Kumpels
ebenso
Car
c'était
moins
la
solution
que
le
problème
Denn
es
war
weniger
die
Lösung
als
das
Problem
Qu'est-ce
que
je
lis
Was
lese
ich
da
C'est
du
joli
Das
ist
schön
Les
hommes
naissent
où
ça?
Mais
lis!
Wo
werden
Menschen
geboren?
Aber
lies!
Qu'est-ce
que
je
lis
Was
lese
ich
da
Les
hommes
naissent
Menschen
werden
geboren
Mais
ça
va
pas!
Aber
das
geht
nicht!
Est-ce
un
décret,
est-ce
une
règle?
Ist
das
ein
Erlass,
ist
das
eine
Regel?
Qui
est
derrière
cette
phrase
espiègle
Wer
steckt
hinter
diesem
schelmischen
Satz
Quel
est
cet
esprit
qui
milite?
Welcher
Geist
kämpft
hier?
Ce
génie
que
je
félicite
Dieses
Genie,
das
ich
beglückwünsche
Car
avouez
qu'une
telle
énormité
Denn
gib
zu,
so
eine
Ungeheuerlichkeit
Faut
avoir
mis
des
graines
dans
son
thé
Muss
man
Samen
in
seinen
Tee
getan
haben
S'ils
sont
égaux
les
hommes,
c'est
à
quelle
heure?
Wenn
Menschen
gleich
sind,
zu
welcher
Stunde?
Je
veux
pas
rater
ce
rendez-vous
du
bonheur
Ich
will
dieses
Glücks-Rendezvous
nicht
verpassen
Je
veux
du
concret,
fais
moi
le
portrait
Ich
will
Konkretes,
mal
mir
das
Bild
Fais-moi
le
plan
de
la
fabuleuse
contrée
Zeig
mir
den
Plan
des
wunderbaren
Landes
La
blague
est
du
plus
bel
effet
Der
Witz
ist
von
schönster
Wirkung
Puisque
comme
on
dit
chez
nous
"le
mal
est
fait"
Denn
wie
man
bei
uns
sagt:
"Der
Schaden
ist
angerichtet"
Qu'est-ce
que
je
lis
Was
lese
ich
da
C'est
du
joli
Das
ist
schön
Les
hommes
naissent
où
ça?
Mais
lis!
Wo
werden
Menschen
geboren?
Aber
lies!
Qu'est-ce
que
je
lis
Was
lese
ich
da
Les
hommes
naissent
Menschen
werden
geboren
Mais
ça
va
pas!
Aber
das
geht
nicht!
Mais
ça
va
pas!
Aber
das
geht
nicht!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: magyd cherfi, rémi sanchez, hakim amokrane, joël saurin, mustapha amokrane
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.