Текст и перевод песни Zebda - Le Petit Robert
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le Petit Robert
The Little Robert (French Dictionary)
Petit,
j'étais
largué,
on
dit
ici
'à
Lourdes'
As
a
child,
I
was
lost,
here
they
say
'in
Lourdes'
Dans
ce
que
l'on
appelle
une
famille
lourde
In
what's
called
a
heavy
family
L'amour
y
était
le
contraire
du
doute
Love
there
was
the
opposite
of
doubt
La
tête
collée
contre
le
poêle
à
mazout
My
head
glued
to
the
oil
stove
Rêveur
et
j'ose
même
dire
dans
le
coton
Dreamer,
I
dare
say,
lost
in
my
thoughts
A
attendre
qu'on
me
dessine
un
mouton.
Waiting
for
someone
to
draw
me
a
sheep.
Mouton
je
l'étais
jusque
dans
la
tonsure
I
was
a
sheep,
even
in
my
haircut
Mais
les
Brushings
font
pas
dans
la
littérature
But
blowouts
don't
belong
in
literature
La
main
de
ma
mère
était
là
en
cas
de
doute
My
mother's
hand
was
there
in
case
of
doubt
Comme
un
parapluie
qui
te
protège
des
gouttes
Like
an
umbrella
that
protects
you
from
the
drops
De
pluie,
et
j'ose
même
dire
du
mauvais
temps
Of
rain,
I
dare
say,
from
bad
weather
On
avait
rien,
on
était
content.
We
had
nothing,
we
were
content.
Mais
c'était
avant
qu'on
me
dise
dégage
But
that
was
before
they
told
me
to
get
lost
Et
qu'on
ne
me
parle
plus
au
présent
And
before
they
stopped
talking
to
me
in
the
present
tense
Avant
qu'on
déchire
mes
pages
Before
they
tore
my
pages
Et
qu'on
me
dise:
'place
et
au
suivant'
And
said
to
me:
'move
aside,
next
in
line'
Avant
qu'on
ne
me
dise
il
n'y
a
plus
de
place
assise
Before
they
told
me
there
were
no
more
seats
Et...
avant
qu'on
ne
me
parle
plus
au
présent
And...
before
they
stopped
talking
to
me
in
the
present
tense
Avant
qu'on
ne
me
déchire
une
page
et
qu'on
me
dise
Before
they
tore
a
page
and
told
me
Avant
c'était
avant...
et
place
au
suivant.
That
was
before...
and
next
in
line.
Petit,
j'étais
gentil,
j'étais
même
agréable
As
a
child,
I
was
kind,
even
pleasant
J'écrivais
les
deux
coudes
posés
sur
la
table
I
wrote
with
both
elbows
on
the
table
J'ôtais
de
ma
bouche
les
insanités
I
removed
obscenities
from
my
mouth
Comme
un
petit
prince
de
l'humanité
Like
a
little
prince
of
humanity
Rêveur,
je
cédais
ma
place
aux
personnes
âgées
Dreamer,
I
gave
my
seat
to
the
elderly
Pour
un
sourire,
une
poignée
de
dragées.
For
a
smile,
a
handful
of
sugared
almonds.
J'enlevais
ma
casquette
en
entrant
à
l'école
I
took
off
my
cap
when
entering
school
Mais
être
poli,
ça
dispense
pas
des
colles
But
being
polite
doesn't
exempt
you
from
detentions
Gentil,
et
tout
à
la
fois
dernier
de
la
classe
Kind,
and
at
the
same
time
last
in
class
Eveillé,
comme
pouvait
l'être
une
limace
Awake,
as
a
slug
could
be
Je
dormais,
j'ose
même
le
dire
si
profond
I
slept,
I
dare
say,
so
deeply
Et
que
s'écroule
le
plafond.
Let
the
ceiling
collapse.
Car
j'attendais,
petit
prince
des
gloutons
For
I
waited,
little
prince
of
gluttons
Qu'on
me
porte
à
la
bouche
des
paquets
de
bonbons
To
be
fed
packets
of
candy
Y
avait
pas
la
monnaie
mais
c'était
tout
comme
There
wasn't
the
money,
but
it
was
just
the
same
Car
le
baiser
remplaçait
l'économe
Because
a
kiss
replaced
the
housekeeper
Rêveur,
et
malgré
les
corvées
de
charbon
Dreamer,
and
despite
the
coal
chores
Ma
récompense
était
un
bisou
à
l'horizon
My
reward
was
a
kiss
on
the
horizon
Mais
dépassé
le
siècle
où
on
te
met
au
couvent
But
past
the
century
where
they
put
you
in
a
convent
J'étais
si
nul,
ma
mêre
a
pris
les
devants
I
was
so
useless,
my
mother
took
the
initiative
Et
se
pointait
à
l'école
un
chiffon
dans
la
chevelure
And
showed
up
at
school
with
a
rag
in
her
hair
La
maîtresse
disait
'regardez
ces
ratures!'
The
teacher
said
'look
at
these
erasures!'
Le
cœur
en
miettes,
elle
faisait
parler
l'eau
et
le
sel
Heartbroken,
she
made
the
water
and
salt
speak
Et
s'en
retournait
à
sa
vaisselle...
And
went
back
to
her
dishes...
A
18
h
pétantes,
se
pointait
le
maçon
At
6 pm
sharp,
the
mason
showed
up
Un
seul
regard
et
à
l'heure
des
cuissons
One
look
and
at
cooking
time
Y
disait
'vous
voulez
qu'on
nous
coupe
les
bourses'
He
said
'you
want
us
to
be
castrated'
A
ces
mots
une
larme
descend
de
la
grande
ourse
At
these
words,
a
tear
falls
from
the
Big
Dipper
Et
j'ai
compris
qu'il
y
avait
qu'une
façon
And
I
understood
that
there
was
only
one
way
D'apprendre
l'art
de
la
multiplication.
To
learn
the
art
of
multiplication.
Depuis
j'ai
plus
voulu
ressembler
aux
statues
Since
then,
I
no
longer
wanted
to
resemble
statues
Et
j'ai
laissé
mes
potes
à
la
salle
de
muscu
And
I
left
my
buddies
at
the
gym
Ma
mère
m'a
jeté
un
bouquin
sur
la
table
My
mother
threw
a
book
on
the
table
Un
gros
machin
qui
rentrait
pas
dans
mon
cartable
A
big
thing
that
wouldn't
fit
in
my
schoolbag
C'est
tous
ces
mots
qui
ont
allumé
la
lumière
It's
all
these
words
that
turned
on
the
light
Et
spéciale
dédicace
au
petit
Robert.
And
a
special
dedication
to
the
Little
Robert
(French
Dictionary).
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Pascal Cabero, Hakim Amokrane, Joel Saurin, Mustapha Stephane Amokrane, Magyd Cherfi, Vincent Sauvage, Remi Sanchez
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.