Текст и перевод песни Zebda - Les Deux Ecoles - Live
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les Deux Ecoles - Live
Les Deux Ecoles - Live
La
vie
comme
on
la
savoure
Life
as
we
savor
it
Deux
écoles
chez
nous
se
tiraient
la
bourre
Two
schools
in
our
neighborhood
were
at
each
other's
throats
L'une
disait
Soi
érudit
One
said
Be
learned
L'autre
chuchotait
Rempli
ton
caddie
The
other
whispered
Fill
up
your
shopping
cart
Comment
choisir
entre
les
deux
approches
How
to
choose
between
the
two
approaches
L'une
disait
Rempli
ta
tête,
l'autre
tes
poches
One
said
Fill
your
head,
the
other
your
pockets
Entre
les
deux
difficulté
Between
the
two,
it's
a
dilemma
Aucune
chez
moi
n'a
fait
l'unanimité
Neither
one
is
popular
at
home
A
n'appartenir
à
personne
tu
meurs
If
you
don't
belong
to
anyone,
you'll
die
A
trop
entendre:
Sors
de
ma
demeure
From
hearing:
Get
out
of
my
house
A
pas
répondre
ni
merde,
ni
s'il
te
plaît
To
not
answering
with
"fuck
you"
or
"please"
Tout
à
manquer,
tout
s'est
dépeuplé
Everything
is
missing,
everything
is
depopulated
Frère
Jacques
dormez-vous?
Brother
Jacques,
are
you
sleeping?
Qu'avez-vous
fait
du
rendez-vous?
What
happened
to
our
meeting?
Si
vous
dormez
encore,
alors
If
you’re
still
sleeping,
then
À
la
vie,
à
la
mort
To
life,
to
death
La
vie
comme
on
la
savoure
Life
as
we
savor
it
Deux
écoles
chez
nous
se
tiraient
la
bourre
Two
schools
in
our
neighborhood
were
at
each
other's
throats
Sans
jamais
s'octroyer
du
mi-temps
Without
ever
taking
a
half-time
break
Elles
tiraient
dessus
à
bout
portant.
They
fired
at
each
other
at
point-blank
range.
Comment
faire
le
compromis
How
to
compromise
Dire
à
l'une
et
à
l'autre
C'est
promis
To
say
to
both
"It's
a
promise"
Avancer
ça
sans
qu'elles
se
fâchent
To
say
that
without
them
getting
angry
A
l'oreille
une
fleur,
à
la
taille
une
hache.
A
flower
in
the
ear,
an
ax
at
the
waist.
Oui
fallait
être
malin,
Yes,
you
had
to
be
clever
Pour
apporter
de
l'eau
du
moulin
To
fetch
water
for
the
mill
Avec
leurs
ailes
With
their
wings
Qu'y
avaient
tout
démoli
That
had
demolished
everything
En
voyant
la
rivière
changer
de
lit
Watching
the
river
change
course
Frère
Jacques
dormez-vous?
Brother
Jacques,
are
you
sleeping?
Qu'avez-vous
fait
du
rendez-vous?
What
happened
to
our
meeting?
Si
vous
dormez
encore,
alors
If
you’re
still
sleeping,
then
A
la
vie,
à
la
mort
To
life,
to
death
Frère
Jacques
dormez-vous?
Brother
Jacques,
are
you
sleeping?
Qu'avez-vous
fait
du
rendez-vous?
What
happened
to
our
meeting?
Si
vous
dormez
encore,
alors
If
you’re
still
sleeping,
then
A
la
vie,
à
la
mort
To
life,
to
death
Comment
échapper
aux
deux
maîtres
How
to
escape
the
two
masters
L'un
disait
du
chiffre,
l'autre
des
lettres
One
spoke
of
numbers,
the
other
of
letters
Comment
déchiffrer
des
hiéroglyphes
How
to
decipher
hieroglyphs
Quand
on
n'est
ni
Champollion
ni
le
Calife
When
you’re
neither
Champollion
nor
the
Caliph
Quand
l'un
dit
pardonne
et
l'autre
venge
toi
When
one
says
forgive
and
the
other
avenge
yourself
Et
tout
ça
soûle
même
toi.
And
all
that
even
makes
you
drunk.
A
pas
vouloir
choisir
entre
les
deux
édifices
By
not
wanting
to
choose
between
the
two
buildings
T'es
pour
l'un
et
pour
l'autre
You're
for
one
and
for
the
other
Commis
d'office.
Summoned
officially.
A
vouloir
être
pote
avec
les
deux
By
wanting
to
be
friends
with
both
L'un
et
l'autre
te
traite
de
merdeux.
They
both
call
you
a
piece
of
shit.
Et
tu
meurs,
bouche
ouverte
dans
les
flaques
And
you
die,
mouth
open
in
the
puddles
Avec
un
requiem
Dormez-vous
frère
Jacques?
With
a
requiem
Are
you
sleeping,
Brother
Jacques?
Frère
Jacques
dormez-vous?
Brother
Jacques,
are
you
sleeping?
Qu'avez-vous
fait
du
rendez-vous?
What
happened
to
our
meeting?
Si
vous
dormez
encore,
alors
If
you’re
still
sleeping,
then
A
la
vie,
à
la
mort
To
life,
to
death
Frère
Jacques
dormez-vous?
Brother
Jacques,
are
you
sleeping?
Qu'avez-vous
fait
du
rendez-vous?
What
happened
to
our
meeting?
Si
vous
dormez
encore,
alors
If
you’re
still
sleeping,
then
A
la
vie,
à
la
mort
To
life,
to
death
Ballotis,
tu
finis
comme
un
de
ces
spécimens
Tossed
back
and
forth,
you
end
up
like
one
of
those
specimens
Qui
dit
non
merci
à
la
race
humaine
Who
says
no
thank
you
to
the
human
race
Et
pour
pas
être
victime
d'une
Hortefeux
And
so
as
not
to
be
a
victim
of
a
Hortefeux
Un
beau
jour
c'est
toi
le
premier
qui
fait
feu.
One
day
you'll
be
the
first
to
open
fire.
Frère
Jacques
dormez-vous?
Brother
Jacques,
are
you
sleeping?
Qu'avez-vous
fait
du
rendez-vous?
What
happened
to
our
meeting?
Si
vous
dormez
encore,
alors
If
you’re
still
sleeping,
then
A
la
vie,
à
la
mort
To
life,
to
death
Frère
Jacques
dormez-vous?
Brother
Jacques,
are
you
sleeping?
Qu'avez-vous
fait
du
rendez-vous?
What
happened
to
our
meeting?
Si
vous
dormez
encore,
alors
If
you’re
still
sleeping,
then
A
la
vie,
à
la
mort
To
life,
to
death
A
la
vie,
à
la
mort
To
life,
to
death
A
la
vie,
à
la
mort
To
life,
to
death
A
la
vie,
à
la
mort
To
life,
to
death
A
la
vie,
à
la
mort
To
life,
to
death
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mohamed Khelifati, Magyd Cherfi, Hakim Amokrane, Remi Sanchez, Mustapha Stephane Amokrane
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.