Zebda - Les deux écoles - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Zebda - Les deux écoles




Les deux écoles
Две школы
La vie comme on la savoure
Жизнь, какой мы её смакуем,
Deux écoles chez nous se tiraient la bourre
Две школы у нас грызлись между собой.
L'une disait Soi érudit
Одна твердила: "Будь эрудитом!",
L'autre chuchotait Rempli ton caddie
Другая шептала: "Наполняй свою тележку!".
Comment choisir entre les deux approches
Как выбрать между двумя подходами?
L'une disait Rempli ta tête, l'autre tes poches
Одна говорила: "Наполняй голову", другая - "Карманы".
Entre les deux difficulté
Между ними - сложности,
Aucune chez moi n'a fait l'unanimité
Ни одна из них у меня не нашла единодушия.
A n'appartenir à personne tu meurs
Ни к кому не принадлежа - умираешь,
A trop entendre: Sors de ma demeure
Постоянно слыша: "Вон из моего дома!".
A pas répondre ni merde, ni s'il te plaît
Не отвечая ни "черт возьми", ни "пожалуйста",
Tout à manquer, tout s'est dépeuplé
Всё упуская, всё опустошая.
Frère Jacques dormez-vous?
Братец Жак, ты спишь?
Qu'avez-vous fait du rendez-vous?
Что стало со свиданием?
Si vous dormez encore, alors
Если ты всё ещё спишь, тогда
À la vie, à la mort
Не на жизнь, а на смерть.
La vie comme on la savoure
Жизнь, какой мы её смакуем,
Deux écoles chez nous se tiraient la bourre
Две школы у нас грызлись между собой,
Sans jamais s'octroyer du mi-temps
Не давая друг другу передышки,
Elles tiraient dessus à bout portant.
Они палили друг в друга в упор.
Comment faire le compromis
Как найти компромисс?
Dire à l'une et à l'autre C'est promis
Сказать одной и другой: "Обещаю",
Avancer ça sans qu'elles se fâchent
Продвигать это, не вызывая их гнева,
A l'oreille une fleur, à la taille une hache.
С цветком у виска, с топором за поясом.
Oui fallait être malin,
Да, нужно было быть хитрым,
Pour apporter de l'eau du moulin
Чтобы лить воду на свою мельницу,
Avec leurs ailes
С их крыльями,
Qu'y avaient tout démoli
Которыми они всё разрушили,
En voyant la rivière changer de lit
Видя, как река меняет русло.
Frère Jacques dormez-vous?
Братец Жак, ты спишь?
Qu'avez-vous fait du rendez-vous?
Что стало со свиданием?
Si vous dormez encore, alors
Если ты всё ещё спишь, тогда
A la vie, à la mort
Не на жизнь, а на смерть.
Frère Jacques dormez-vous?
Братец Жак, ты спишь?
Qu'avez-vous fait du rendez-vous?
Что стало со свиданием?
Si vous dormez encore, alors
Если ты всё ещё спишь, тогда
A la vie, à la mort
Не на жизнь, а на смерть.
Comment échapper aux deux maîtres
Как убежать от двух хозяев?
L'un disait du chiffre, l'autre des lettres
Один твердил о цифрах, другой - о буквах.
Comment déchiffrer des hiéroglyphes
Как расшифровать иероглифы,
Quand on n'est ni Champollion ni le Calife
Когда ты ни Шампольон, ни халиф?
Quand l'un dit pardonne et l'autre venge toi
Когда один говорит: "Прости", а другой: "Отомсти",
Et tout ça soûle même toi.
И всё это надоедает даже тебе.
A pas vouloir choisir entre les deux édifices
Не желая выбирать между двумя зданиями,
T'es pour l'un et pour l'autre
Ты и за одного, и за другого -
Commis d'office.
Назначенный по должности.
A vouloir être pote avec les deux
Желая дружить с обоими,
L'un et l'autre te traite de merdeux.
И тот, и другой считают тебя дерьмом.
Et tu meurs, bouche ouverte dans les flaques
И ты умираешь, с открытым ртом в лужах,
Avec un requiem Dormez-vous frère Jacques?
С реквиемом: "Братец Жак, ты спишь?".
Frère Jacques dormez-vous?
Братец Жак, ты спишь?
Qu'avez-vous fait du rendez-vous?
Что стало со свиданием?
Si vous dormez encore, alors
Если ты всё ещё спишь, тогда
A la vie, à la mort
Не на жизнь, а на смерть.
Frère Jacques dormez-vous?
Братец Жак, ты спишь?
Qu'avez-vous fait du rendez-vous?
Что стало со свиданием?
Si vous dormez encore, alors
Если ты всё ещё спишь, тогда
A la vie, à la mort
Не на жизнь, а на смерть.
Ballotis, tu finis comme un de ces spécimens
Измученный, ты кончаешь как один из тех экземпляров,
Qui dit non merci à la race humaine
Кто говорит "нет, спасибо" человеческой расе.
Et pour pas être victime d'une Hortefeux
И чтобы не стать жертвой какого-нибудь Ортефё,
Un beau jour c'est toi le premier qui fait feu.
В один прекрасный день ты первым открываешь огонь.
Frère Jacques dormez-vous?
Братец Жак, ты спишь?
Qu'avez-vous fait du rendez-vous?
Что стало со свиданием?
Si vous dormez encore, alors
Если ты всё ещё спишь, тогда
A la vie, à la mort
Не на жизнь, а на смерть.
Frère Jacques dormez-vous?
Братец Жак, ты спишь?
Qu'avez-vous fait du rendez-vous?
Что стало со свиданием?
Si vous dormez encore, alors
Если ты всё ещё спишь, тогда
A la vie, à la mort
Не на жизнь, а на смерть.
A la vie, à la mort
Не на жизнь, а на смерть.
A la vie, à la mort
Не на жизнь, а на смерть.
A la vie, à la mort
Не на жизнь, а на смерть.
A la vie, à la mort
Не на жизнь, а на смерть.





Авторы: Mohammed Khelifati, Hakim Amokrane, Mustapha Stephane Amokrane, Magyd Cherfi, Remi Sanchez


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.