Текст и перевод песни Zebda - Les deux écoles
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La
vie
comme
on
la
savoure
Жизнь,
какой
мы
её
смакуем,
Deux
écoles
chez
nous
se
tiraient
la
bourre
Две
школы
у
нас
грызлись
между
собой.
L'une
disait
Soi
érudit
Одна
твердила:
"Будь
эрудитом!",
L'autre
chuchotait
Rempli
ton
caddie
Другая
шептала:
"Наполняй
свою
тележку!".
Comment
choisir
entre
les
deux
approches
Как
выбрать
между
двумя
подходами?
L'une
disait
Rempli
ta
tête,
l'autre
tes
poches
Одна
говорила:
"Наполняй
голову",
другая
- "Карманы".
Entre
les
deux
difficulté
Между
ними
- сложности,
Aucune
chez
moi
n'a
fait
l'unanimité
Ни
одна
из
них
у
меня
не
нашла
единодушия.
A
n'appartenir
à
personne
tu
meurs
Ни
к
кому
не
принадлежа
- умираешь,
A
trop
entendre:
Sors
de
ma
demeure
Постоянно
слыша:
"Вон
из
моего
дома!".
A
pas
répondre
ni
merde,
ni
s'il
te
plaît
Не
отвечая
ни
"черт
возьми",
ни
"пожалуйста",
Tout
à
manquer,
tout
s'est
dépeuplé
Всё
упуская,
всё
опустошая.
Frère
Jacques
dormez-vous?
Братец
Жак,
ты
спишь?
Qu'avez-vous
fait
du
rendez-vous?
Что
стало
со
свиданием?
Si
vous
dormez
encore,
alors
Если
ты
всё
ещё
спишь,
тогда
À
la
vie,
à
la
mort
Не
на
жизнь,
а
на
смерть.
La
vie
comme
on
la
savoure
Жизнь,
какой
мы
её
смакуем,
Deux
écoles
chez
nous
se
tiraient
la
bourre
Две
школы
у
нас
грызлись
между
собой,
Sans
jamais
s'octroyer
du
mi-temps
Не
давая
друг
другу
передышки,
Elles
tiraient
dessus
à
bout
portant.
Они
палили
друг
в
друга
в
упор.
Comment
faire
le
compromis
Как
найти
компромисс?
Dire
à
l'une
et
à
l'autre
C'est
promis
Сказать
одной
и
другой:
"Обещаю",
Avancer
ça
sans
qu'elles
se
fâchent
Продвигать
это,
не
вызывая
их
гнева,
A
l'oreille
une
fleur,
à
la
taille
une
hache.
С
цветком
у
виска,
с
топором
за
поясом.
Oui
fallait
être
malin,
Да,
нужно
было
быть
хитрым,
Pour
apporter
de
l'eau
du
moulin
Чтобы
лить
воду
на
свою
мельницу,
Avec
leurs
ailes
С
их
крыльями,
Qu'y
avaient
tout
démoli
Которыми
они
всё
разрушили,
En
voyant
la
rivière
changer
de
lit
Видя,
как
река
меняет
русло.
Frère
Jacques
dormez-vous?
Братец
Жак,
ты
спишь?
Qu'avez-vous
fait
du
rendez-vous?
Что
стало
со
свиданием?
Si
vous
dormez
encore,
alors
Если
ты
всё
ещё
спишь,
тогда
A
la
vie,
à
la
mort
Не
на
жизнь,
а
на
смерть.
Frère
Jacques
dormez-vous?
Братец
Жак,
ты
спишь?
Qu'avez-vous
fait
du
rendez-vous?
Что
стало
со
свиданием?
Si
vous
dormez
encore,
alors
Если
ты
всё
ещё
спишь,
тогда
A
la
vie,
à
la
mort
Не
на
жизнь,
а
на
смерть.
Comment
échapper
aux
deux
maîtres
Как
убежать
от
двух
хозяев?
L'un
disait
du
chiffre,
l'autre
des
lettres
Один
твердил
о
цифрах,
другой
- о
буквах.
Comment
déchiffrer
des
hiéroglyphes
Как
расшифровать
иероглифы,
Quand
on
n'est
ni
Champollion
ni
le
Calife
Когда
ты
ни
Шампольон,
ни
халиф?
Quand
l'un
dit
pardonne
et
l'autre
venge
toi
Когда
один
говорит:
"Прости",
а
другой:
"Отомсти",
Et
tout
ça
soûle
même
toi.
И
всё
это
надоедает
даже
тебе.
A
pas
vouloir
choisir
entre
les
deux
édifices
Не
желая
выбирать
между
двумя
зданиями,
T'es
pour
l'un
et
pour
l'autre
Ты
и
за
одного,
и
за
другого
-
Commis
d'office.
Назначенный
по
должности.
A
vouloir
être
pote
avec
les
deux
Желая
дружить
с
обоими,
L'un
et
l'autre
te
traite
de
merdeux.
И
тот,
и
другой
считают
тебя
дерьмом.
Et
tu
meurs,
bouche
ouverte
dans
les
flaques
И
ты
умираешь,
с
открытым
ртом
в
лужах,
Avec
un
requiem
Dormez-vous
frère
Jacques?
С
реквиемом:
"Братец
Жак,
ты
спишь?".
Frère
Jacques
dormez-vous?
Братец
Жак,
ты
спишь?
Qu'avez-vous
fait
du
rendez-vous?
Что
стало
со
свиданием?
Si
vous
dormez
encore,
alors
Если
ты
всё
ещё
спишь,
тогда
A
la
vie,
à
la
mort
Не
на
жизнь,
а
на
смерть.
Frère
Jacques
dormez-vous?
Братец
Жак,
ты
спишь?
Qu'avez-vous
fait
du
rendez-vous?
Что
стало
со
свиданием?
Si
vous
dormez
encore,
alors
Если
ты
всё
ещё
спишь,
тогда
A
la
vie,
à
la
mort
Не
на
жизнь,
а
на
смерть.
Ballotis,
tu
finis
comme
un
de
ces
spécimens
Измученный,
ты
кончаешь
как
один
из
тех
экземпляров,
Qui
dit
non
merci
à
la
race
humaine
Кто
говорит
"нет,
спасибо"
человеческой
расе.
Et
pour
pas
être
victime
d'une
Hortefeux
И
чтобы
не
стать
жертвой
какого-нибудь
Ортефё,
Un
beau
jour
c'est
toi
le
premier
qui
fait
feu.
В
один
прекрасный
день
ты
первым
открываешь
огонь.
Frère
Jacques
dormez-vous?
Братец
Жак,
ты
спишь?
Qu'avez-vous
fait
du
rendez-vous?
Что
стало
со
свиданием?
Si
vous
dormez
encore,
alors
Если
ты
всё
ещё
спишь,
тогда
A
la
vie,
à
la
mort
Не
на
жизнь,
а
на
смерть.
Frère
Jacques
dormez-vous?
Братец
Жак,
ты
спишь?
Qu'avez-vous
fait
du
rendez-vous?
Что
стало
со
свиданием?
Si
vous
dormez
encore,
alors
Если
ты
всё
ещё
спишь,
тогда
A
la
vie,
à
la
mort
Не
на
жизнь,
а
на
смерть.
A
la
vie,
à
la
mort
Не
на
жизнь,
а
на
смерть.
A
la
vie,
à
la
mort
Не
на
жизнь,
а
на
смерть.
A
la
vie,
à
la
mort
Не
на
жизнь,
а
на
смерть.
A
la
vie,
à
la
mort
Не
на
жизнь,
а
на
смерть.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mohammed Khelifati, Hakim Amokrane, Mustapha Stephane Amokrane, Magyd Cherfi, Remi Sanchez
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.