Zebda - Quinze Ans - перевод текста песни на немецкий

Quinze Ans - Zebdaперевод на немецкий




Quinze Ans
Fünfzehn Jahre
Que sont devenus tous mes amis
Was ist aus all meinen Freunden geworden
Je me rappelle et c'est pas si loin
Ich erinnere mich, und es ist nicht so lange her
De l'á¢ge oá¹ on mettait le feu á tous les coins
Aus der Zeit, in der wir jedes Eck in Brand steckten
Je me souviens et c'est pas des ragots
Ich erinnere mich, und es ist kein Klatsch
On était plus prá¨s des altá¨res que des égaux
Wir standen den Altären näher als den Gleichen
Plus prá¨s de la cheville que du cerveau
Näher an der Ferse als am Gehirn
Je me souviens et c'est pas si loin
Ich erinnere mich, und es ist nicht so lange her
Mais je peux pas dire que je ne regrette rien
Aber ich kann nicht sagen, dass ich nichts bereue
A 15 ans t'as la táªte comme un gourdin ...
Mit 15 bist du dumm wie ein Knüppel ...
Oá¹ t'es plus proche des mains que des humains
Wo du den Händen näher bist als den Menschen
J'ai vu des attaques au "croissant chaud" le matin
Ich habe Angriffe mit "heißem Croissant" am Morgen gesehen
Qui méritaient pas qu'on nous traite d'assassins.:
Die nicht verdienten, dass man uns Mörder nannte:
D'assassins
Mörder
Chorus:
Refrain:
Que sont devenus tous mes amis
Was ist aus all meinen Freunden geworden
Mais aujourd'hui je pleure et puis j'en ris
Aber heute weine ich und dann lache ich
On s'est pas tous tiré d'affaire
Wir sind nicht alle davongekommen
Pas de la máªme maniá¨re
Nicht auf die gleiche Weise
On était chauds, tous comme nos aá®nés
Wir waren heiß, alle wie unsere Älteren
C'est pas la faute á la má¨re Méditerranée
Es ist nicht die Schuld des Mittelmeers
Mais je sais qu'on allait plus souvent au ciné.
Aber ich weiß, wir gingen öfter ins Kino.
On est monté sur tous les arbres á bout de bras
Wir sind auf alle Bäume geklettert, bis die Arme schmerzten
Les pommiers, tous les cerisiers, les acacias
Apfelbäume, Kirschbäume, Akazien
Mon frá¨re! toutes les branches se rappellent de moi.
Mein Bruder! Alle Äste erinnern sich an mich.
On cueillait pas, on faisait des ravages
Wir pflückten nicht, wir richteten Verwüstung an
Et puis les devantures et tous les étalages
Und dann die Schaufenster, alle Auslagen
A 15 ans, tout passe, passe et dans l'œsophage...
Mit 15 geht alles, alles durch die Speiseröhre...
Comme on finit par attraper la diarrhée
Bis man schließlich Durchfall bekommt
Et qu'on a digéré les fruits avariés
Und die verdorbenen Früchte verdaut hat
On s'attaque á l'épicier, on s'attaque á l'épicier
Dann greift man den Ladenbesitzer an, greift den Ladenbesitzer an
Chorus
Refrain
De l'épicier tu passes á l'épiciá¨re
Vom Ladenbesitzer kommst du zur Ladenbesitzerin
Tu veux manger toute la terre entiá¨re
Du willst die ganze Welt verschlingen
Alors on cassait tout, on lá¢chait pas l'affaire
Also zerschlugen wir alles, gaben nicht auf
On a commencé á marquer des territoires
Wir begannen, Territorien zu markieren
Fils de Crao et de tous les barbares
Söhne von Crao und allen Barbaren
Un concentré de méchanceté rare
Ein Konzentrat seltener Boshaftigkeit
Et tous les jours, on était en vacances
Und jeden Tag waren wir im Urlaub
Mais franchement tout est foutu d'avance
Aber ehrlich, alles ist längst verloren
Quand le poids est d'un seul cá'té de la balance
Wenn das Gewicht nur auf einer Seite der Waage liegt
Aprá¨s les munchakus et la cape á Zorro
Nach den Nunchakus und dem Zorro-Umhang
Aprá¨s les mobylettes et les petits vélos
Nach den Mofas und den kleinen Rädern
Y restait rien, y fallait du nouveau
Blieb nichts übrig, es musste etwas Neues her
Chorus
Refrain
Corrigés par des adultes á bout de nerfs
Korrigiert von Erwachsenen am Rande des Nervenzusammenbruchs
Qui nous auraient brálé á l'essence ordinaire
Die uns mit gewöhnlichem Benzin verbrannt hätten
II leur en manquait le courage pour le faire
Ihnen fehlte nur der Mut, es zu tun
Moi, y'a deux trois choses que je regrette
Ich bereue ein paar Dinge
Pour une porte qui s'est un peu ouverte
Für eine Tür, die sich ein wenig öffnete
Un sourire qui disait, il est pas si con.
Ein Lächeln, das sagte: Er ist nicht so dumm.
Un á®lotier á qui j'aurais dit non
Ein Polizist, dem ich Nein hätte sagen sollen
Et qui m'a saoulé avec son intégration
Und der mich mit seiner Integrationspredigt genervt hat
Intégré, je le suis; oá¹ est la solution? (x 4)
Integriert bin ich; wo ist die Lösung? (x 4)
Chorus
Refrain





Авторы: Hakim Amokrane, Vincent Sauvage, Pascal Cabero, Mustapha Stephane Amokrane, Remi Sanchez, Magyd Cherfi, Joel Saurin


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.