Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ne
casse
pas
ce
cordon
qu′on
dit
vital(-tal)
Zerreiß
nicht
diese
Nabelschnur,
die
man
lebenswichtig
nennt
Ne
soit
pas
fade,
ne
soit
pas
radicale
(-cale)
Sei
nicht
fade,
sei
nicht
radikal
Même
si
les
mecs
et
les
hamacs
(macs)
Auch
wenn
die
Typen
und
die
Hängematten
Sont
à
mettre
dans
le
même
sac
In
denselben
Sack
gehören
(Ils
tissent)
Et
tu
dis
que
c'est
pas
du
coton
(Sie
weben)
Und
du
sagst,
das
ist
keine
Baumwolle
(Des
tissus)
Des
tissus
que
les
meufs
auraient
sur
le
front
(Stoffe)
Stoffe,
die
Frauen
auf
der
Stirn
tragen
würden
C′est
à
croire
que
tous
ces
imbéciles
Man
könnte
meinen,
all
diese
Idioten
Ont
le
souci
de
l'industrie
textile
Hätten
ein
Interesse
an
der
Textilindustrie
Avant
d'être
il
faut
bien
être
issu
(issu)
Bevor
man
ist,
muss
man
abstammen
Et
l′histoire
vaut
bien
tous
les
tissus
(plus)
Und
die
Geschichte
ist
mehr
wert
als
alle
Stoffe
Mais
trop
gourmands
trop
filous
ou
trop
fiers
(yeah)
Aber
zu
gierig,
zu
schlau
oder
zu
stolz
C′est
les
rois
de
la
fermeture
éclair
Das
sind
die
Könige
des
Reißverschlusses
Taslima
don't
wo-wo
Taslima,
mach
dir
kei-kei
Taslima
don′t
worry
Taslima,
mach
dir
keine
Sorgen
Taslima
don't
wo-wo
Taslima,
mach
dir
kei-kei
Taslima
don′t
worry
Taslima,
mach
dir
keine
Sorgen
Toi
on
veut
te
voir
creuser
la
terre
Sie
wollen,
dass
du
die
Erde
durchgräbst
(Trouver
des
secrets)
Trouver
des
secrets,
avant
qu'on
nous
enterre
(Finde
Geheimnisse)
Finde
Geheimnisse,
bevor
man
uns
begräbt
Même
si
le
progrès
pour
les
hommes
Auch
wenn
Fortschritt
für
die
Männer
heißt
C′est
cueillir
des
cerises
en
automne
Kirschen
im
Herbst
zu
pflücken
(On
n'veut
pas)
que
tu
deviennes
un
uniforme
(Man
will
nicht)
dass
du
zur
Uniform
wirst
(Met
un
coup)
d'épaule
à
celles
qui
dorment
(Gib
einen
Stoß)
den
Schulter
den
Schlafenden
(Le
soleil)
se
lèverait
pas
pour
des
prunes
(Die
Sonne)
würde
nicht
für
nichts
aufgehen
Si
un
jour
tu
pouvais
nous
décrocher
la
lune
Wenn
du
uns
eines
Tages
den
Mond
holen
könntest
C′est
à
croire
que
le
tout
de
leurs
(priorités)
Man
könnte
meinen,
ihre
oberste
Priorität
C′est
le
souci,
avant
tout,
de
la
(pilosité)
Ist
die
Sorge
um
die
Körperbehaarung
Moi
je
vois
le
tableau
que
t'esquisses
Ich
sehe
das
Bild,
das
du
zeichnest
Une
fenêtre
ouverte
sur
la
vie
métisse
Ein
offenes
Fenster
zum
gemischten
Leben
Taslima
don′t
wo-wo
Taslima,
mach
dir
kei-kei
Taslima
don't
worry
Taslima,
mach
dir
keine
Sorgen
Taslima
don′t
wo-wo
Taslima,
mach
dir
kei-kei
Taslima
don't
worry
Taslima,
mach
dir
keine
Sorgen
Au
passage
y
z′aiment
pas
les
fenêtres
Nebenbei
mögen
sie
keine
Fenster
C'est
pas
des
amoureux
des
chiffres
et
des
lettres
Das
sind
keine
Liebhaber
von
Zahlen
und
Buchstaben
Ils
tissent
les
paupières
et
rideaux
(hu)
Sie
weben
Augenlider
und
Vorhänge
Ils
z'ont
comme
outil
que
des
ciseaux
Ihr
einziges
Werkzeug
sind
Scheren
(Ils
tissent)
Ils
tissent
et
tu
dis
que
c′est
pas
du
nylon
(Sie
weben)
Sie
weben
und
du
sagst,
das
ist
kein
Nylon
(Des
tissus)
Des
tissus
qu′ils
trouvent
jamais
assez
longs
(Stoffe)
Stoffe,
die
ihnen
nie
lang
genug
sind
Et
c'est
vous
dire
si
tous
ces
imbéciles
Und
das
zeigt,
dass
all
diese
Idioten
Ont
une
idée
qui
ne
tient
qu′à
un
fil
Eine
Idee
haben,
die
am
seidenen
Faden
hängt
Tous
ces
adeptes
fanatiques
des
machines
à
coudre
All
diese
fanatischen
Anhänger
von
Nähmaschinen
Dans
la
tête
des
poux,
des
gmoels,
des
tiques
mais
pas
la
foudre
Im
Kopf
Läuse,
Krusten,
Zecken,
aber
keinen
Blitz
Et
les
cons
qui
leurs
prêtent
main-forte
Und
die
Deppen,
die
ihnen
helfen
Parlapapa,
on
peut
dire
qu'ils
sont
short
Parlapapa,
kann
man
sagen,
sind
kurz
angebunden
Tasli
don′t
worry,
Tasli
don't
worry
Tasli,
mach
dir
keine
Sorgen,
Tasli,
mach
dir
keine
Sorgen
Taslima,
Taslima
Taslima,
Taslima
Tasli
don′t
worry
Tasli,
mach
dir
keine
Sorgen
Tasli
don't
worry,
Tasli
don't
worry
Tasli,
mach
dir
keine
Sorgen,
Tasli,
mach
dir
keine
Sorgen
Taslima,
Taslima
Taslima,
Taslima
Tasli
don′t
worry
Tasli,
mach
dir
keine
Sorgen
(Docteur
ou
ingénieur)
De
toutes
façons
(Doktor
oder
Ingenieur)
So
oder
so
(Docteur
ou
ingénieur)
Si
t′apprends
tes
leçons
(Doktor
oder
Ingenieur)
Wenn
du
deine
Lektionen
lernst
(Docteur
ou
ingénieur)
De
toutes
façons
(Doktor
oder
Ingenieur)
So
oder
so
(Docteur,
tu
seras
docteur)
(Doktor,
du
wirst
Doktor)
Taslima
don't
wo-wo
Taslima,
mach
dir
kei-kei
Taslima
don′t
worry
Taslima,
mach
dir
keine
Sorgen
Taslima
don't
wo-wo
Taslima,
mach
dir
kei-kei
Taslima
don′t
worry
Taslima,
mach
dir
keine
Sorgen
Taslima
don't
wo-wo
Taslima,
mach
dir
kei-kei
Taslima
don′t
worry
Taslima,
mach
dir
keine
Sorgen
Taslima
don't
wo-wo
Taslima,
mach
dir
kei-kei
Taslima
don't
worry
Taslima,
mach
dir
keine
Sorgen
Tous
ces
bourrins
sont
des
mulets
(Taslima
don′t
wo-wo),
c′est
des
têtes
à
claques
All
diese
Trottel
sind
Maulesel
(Taslima,
mach
dir
kei-kei),
Köpfe
zum
Schlagen
C'est
pour
ça
qu′ils
veulent
brûler
l'école
et
la
Fac
(Taslima
don′t
worry)
Darum
wollen
sie
Schule
und
Uni
verbrennen
(Taslima,
mach
dir
keine
Sorgen)
Nous
on
s'en
tamponne
on
aime
le
Raï
et
le
Rap
(Taslima
don′t
wo-wo)
Wir
scheißen
drauf,
wir
lieben
Raï
und
Rap
(Taslima,
mach
dir
kei-kei)
Si
on
a
que
des
mots
c'est
notre
force
de
frappe
(Taslima
don't
worry)
Wenn
wir
nur
Worte
haben,
ist
das
unsere
Schlagkraft
(Taslima,
mach
dir
keine
Sorgen)
Qu′importe
les
couteaux
si
on
tient
le
cap
(Taslima
don′t
wo-wo)
Egal,
was
für
Messer,
wenn
wir
den
Kurs
halten
(Taslima,
mach
dir
kei-kei)
Faudra
qu'un
jour
tous
ces
ballots
nous
lâchent
la
grappe
(Taslima
don′t
worry)
Irgendwann
müssen
uns
diese
Trottel
in
Ruhe
lassen
(Taslima,
mach
dir
keine
Sorgen)
Faudra
qu'un
jour
tous
ces
ballots
nous
lâchent
la
grappe
(Taslima
don′t
wo-wo)
Irgendwann
müssen
uns
diese
Trottel
in
Ruhe
lassen
(Taslima,
mach
dir
kei-kei)
Taslima
don't
worry
Taslima,
mach
dir
keine
Sorgen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Pascal Cabero, Hakim Amokrane, Joel Saurin, Mustapha Stephane Amokrane, Magyd Cherfi, Vincent Sauvage, Remi Sanchez, Jean Haas
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.