Zebda - Tombés des nues - перевод текста песни на немецкий

Tombés des nues - Zebdaперевод на немецкий




Tombés des nues
Vom Himmel gefallen
Je suis venu, mais je suis pas venu tu penses m′entendre dire "sois le bienvenu"
Ich kam, doch ich kam nicht, du denkst, ich sag "Willkommen"
Mais l'estomac qui a besoin d′essence, dit "qu'est-ce qu'il y a aujourd′hui au menu"
Doch der Magen, der Treibstoff braucht, fragt: "Was gibt’s heut zu essen?"
Et les pieds nus et la tête dans les nuages, le cœur au chaud et je faisais semblant
Barfuß, den Kopf in den Wolken, das Herz warm, ich tat nur so
Mais y avait pas de quoi en faire un fromage au pays du Mont-Blanc
Doch es war kein Grund, ein Drama zu machen im Land des Mont-Blanc
Sans bruit, sandwichs sans rire et sans dîner
Leise, Sandwiches ohne Lachen, kein Abendessen
Sans faute, sans doute et même sans l′idée
Ohne Fehler, wohl auch ohne die Idee
Qu'on est jamais invité quand on est
Dass man nie eingeladen ist, wenn man
Sans thune, sandales ou même sans papiers
Kein Geld hat, Sandalen oder sogar keine Papiere
Je suis venu, mais je suis pas venu tu penses pour le soleil ou le bord de la mer
Ich kam, doch ich kam nicht für die Sonne oder das Meer
Parce que bronzé, je l′étais de naissance, je ne connaissais pas l'hiver
Denn gebräunt war ich von Geburt, ich kannte keinen Winter
J′avais les pieds nus, la tête dans les nuages, le cœur au chaud, et je faisais semblant
Barfuß, den Kopf in den Wolken, das Herz warm, ich tat nur so
D'être celui qui était de passage au pays du Mont-Blanc
Als wär ich nur auf Durchreise im Land des Mont-Blanc
Sans bruit, sandwichs sans rire et sans dîner
Leise, Sandwiches ohne Lachen, kein Abendessen
Sans faute, sans doute et même sans l′idée
Ohne Fehler, wohl auch ohne die Idee
Qu'on est jamais invité quand on est
Dass man nie eingeladen ist, wenn man
Sans thune, sandales ou même sans papiers
Kein Geld hat, Sandalen oder sogar keine Papiere
Je suis venu et j'ai caressé des vignes et comment dire, j′attendais le raisin
Ich kam und strich durch Weinberge, und wie soll ich sagen, ich wartete auf Trauben
Mais de ces fruits, je n′ai vu que les lignes, paraît qu'ici on ne boit que du vin
Doch von diesen Früchten sah ich nur Linien, man sagt, hier trinkt man nur Wein
Je suis venu et je ne savais pas encore, qu′on avait peur de ses voisins
Ich kam und wusste noch nicht, dass man Angst vor seinen Nachbarn hat
Et des maisons, moi, je n'ai vu que les stores, qui ne m′ont jamais dit "allez viens"
Und von den Häusern sah ich nur Rollläden, die nie sagten: "Komm rein"
Je suis venu c'était pas au clair de la lune, m′entendre dire "va chercher ton or"
Ich kam, es war nicht im Mondschein, mir zu sagen: "Hol dein Gold"
Non, je suis pas venu pour faire fortune, habillé en peau de castor
Nein, ich kam nicht, um reich zu werden, im Biberpelz gekleidet
Sans bruit, sandwichs sans rire et sans dîner
Leise, Sandwiches ohne Lachen, kein Abendessen
Sans faute, sans doute et même sans l'idée
Ohne Fehler, wohl auch ohne die Idee
Qu'on est jamais invité quand on est
Dass man nie eingeladen ist, wenn man
Sans thune, sandales ou même sans papiers
Kein Geld hat, Sandalen oder sogar keine Papiere
Sans bruit, sandwichs sans rire et sans dîner
Leise, Sandwiches ohne Lachen, kein Abendessen
Sans faute, sans doute et même sans l′idée
Ohne Fehler, wohl auch ohne die Idee
Qu′on est jamais invité quand on est
Dass man nie eingeladen ist, wenn man
Sans thune, sandales ou même sans papiers
Kein Geld hat, Sandalen oder sogar keine Papiere
Je suis venu, mais je suis pas venu tu penses m'entendre dire "sois le bienvenu"
Ich kam, doch ich kam nicht, du denkst, ich sag "Willkommen"
Mais l′estomac qui a besoin d'essence, dit "qu′est-ce qu'il y a aujourd′hui au menu"
Doch der Magen, der Treibstoff braucht, fragt: "Was gibt’s heut zu essen?"
Je suis venu mais je le dis avec quel air qu'on me reçut à reculons
Ich kam, doch mit welcher Miene soll ich sagen, dass man mich widerwillig empfing
On peut pas dire, mon cher Léon, que ce soit sur un air d'accordéon
Man kann nicht sagen, mein lieber Léon, dass es mit Akkordeonklang war
Mon visage est une page qu′on n′arrache pas
Mein Gesicht ist eine Seite, die man nicht herausreißt
Je sais que je serai surtout pas
Ich weiß, dass ich es vor allem nicht sein werde
Sans bruit, sandwichs sans rire et sans dîner
Leise, Sandwiches ohne Lachen, kein Abendessen
Sans faute, sans doute et même sans l'idée
Ohne Fehler, wohl auch ohne die Idee
Qu′on est jamais invité quand on est
Dass man nie eingeladen ist, wenn man
Sans thune, sandales ou même sans papiers
Kein Geld hat, Sandalen oder sogar keine Papiere
Sans bruit, sandwichs sans rire et sans dîner
Leise, Sandwiches ohne Lachen, kein Abendessen
Sans faute, sans doute et même sans l'idée
Ohne Fehler, wohl auch ohne die Idee
Qu′on est jamais invité quand on est
Dass man nie eingeladen ist, wenn man
Sans thune, sandales ou même sans papiers
Kein Geld hat, Sandalen oder sogar keine Papiere
Sans bruit, sandwichs sans rire et sans dîner
Leise, Sandwiches ohne Lachen, kein Abendessen
Sans faute, sans doute et même sans l'idée
Ohne Fehler, wohl auch ohne die Idee
Qu′on est jamais invité quand on est
Dass man nie eingeladen ist, wenn man
Sans thune, sandales ou même sans papiers
Kein Geld hat, Sandalen oder sogar keine Papiere
Sans bruit, sandwichs sans rire et sans dîner
Leise, Sandwiches ohne Lachen, kein Abendessen
Sans faute, sans doute et même sans l'idée
Ohne Fehler, wohl auch ohne die Idee
Qu'on est jamais invité quand on est
Dass man nie eingeladen ist, wenn man
Sans bruit, sandwichs sans rire et sans dîner
Leise, Sandwiches ohne Lachen, kein Abendessen
Sans faute, sans doute et même sans l′idée
Ohne Fehler, wohl auch ohne die Idee
Qu′on est jamais invité quand on est
Dass man nie eingeladen ist, wenn man
Sans bruit, sandwichs sans rire et sans dîner (sans dîner)
Leise, Sandwiches ohne Lachen, kein Abendessen (kein Abendessen)
Sans faute, sans doute et même sans l'idée (sans l′idée)
Ohne Fehler, wohl auch ohne die Idee (ohne die Idee)
Qu'on est jamais invité quand on est (invité, quand on est invité)
Dass man nie eingeladen ist, wenn man (eingeladen, wenn man eingeladen ist)
Sans bruit, sandwichs sans rire et sans dîner (sans dîner)
Leise, Sandwiches ohne Lachen, kein Abendessen (kein Abendessen)
Sans faute, sans doute et même sans l′idée (sans l'idée)
Ohne Fehler, wohl auch ohne die Idee (ohne die Idee)
Qu′on est jamais invité quand on est
Dass man nie eingeladen ist, wenn man





Авторы: Hakim Amokrane, Vincent Sauvage, Pascal Cabero, Mustapha Stephane Amokrane, Remi Sanchez, Magyd Cherfi, Joel Saurin


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.