Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Toulouse - Live
Toulouse - Live
Y'a
les
arnaqueurs,
ils
sont
lí
rue
saint
Rome
Da
sind
die
Abzocker,
sie
sind
da,
Rue
Saint
Rome
Tu
sais
les
revendeurs
de
la
fripe
nippone
Du
weißt
schon,
die
Händler
japanischer
Secondhand-Kleidung
Et
les
Taverniti,
les
Naf
Naf
et
l'arôme
Und
die
Taverniti,
die
Naf
Naf
und
das
Aroma
Des
vendeuses
aux
aguets
Der
lauernden
Verkäuferinnen
Les
bas
sur
le
pallier
Die
Strümpfe
auf
dem
Treppenabsatz
Prêtes
í
dévaliser
Bereit
zu
plündern
Prêtes
í
tout
pour
fourguer
la
marchandise
au
rabais
Bereit
zu
allem,
um
die
Ware
zum
Spottpreis
zu
verhökern
C'est
la
rue
interdite
au
petit
portefeuille
Das
ist
die
Straße,
verboten
für
den
kleinen
Geldbeutel
Si
t'es
pas
bien
fringué,
t'es
triqué
í
l'accueil
Wenn
du
nicht
gut
gekleidet
bist,
wirst
du
am
Empfang
aussortiert
Les
mêmes
mon
cher
Claude
sont
désormais
en
deuil
Dieselben,
mein
lieber
Claude,
sind
jetzt
in
Trauer
Elles
te
flinguent
au
néon
Sie
erschießen
dich
im
Neonlicht
Les
vendeuses
en
jupon
Die
Verkäuferinnen
im
Unterrock
Si
t'entres
t'es
marron
Wenn
du
reingehst,
bist
du
dran
Et
cali
cali,
cali
cali,
cali
cali
Und
kali
kali,
kali
kali,
kali
kali
Y'a
tous
ceux
qui
croient
Da
sind
all
jene,
die
glauben
Qu'ici
la
cuisine
est
un
rite
Dass
hier
die
Küche
ein
Ritual
ist
Le
Zebda
catapulte,
catapulte
Zebda
katapultiert,
katapultiert
Y'a
pas
de
cassoulet
non
pas
dans
toutes
les
marmites
Es
gibt
kein
Cassoulet,
nein,
nicht
in
allen
Töpfen
Non
s'il
vous
plaît
pas
d'insultes
Nein,
bitte
keine
Beleidigungen
Mais
des
milliers
de
restos
Aber
Tausende
von
Restaurants
Sont
remplacés
aussitôt
Werden
sofort
ersetzt
Par
des
milliers
de
Mac
Do
Durch
Tausende
von
Mac
Do
Dans
mon
quartier...
In
meinem
Viertel...
Dans
ma
cité
In
meiner
Siedlung
C'est
épicé
Ist
es
würzig
Et
moi
j'aime
ça
Und
ich
mag
das
Je
butine
Ich
sammle
Nektar
Mes
racines
Meine
Wurzeln
Sont
latines
Sind
lateinisch
Et
de
bien
au
delí
Und
weit
darüber
hinaus
J'ai
dans
l'idée
Ich
habe
die
Vorstellung
Qu'on
peut
aimer
Dass
man
lieben
kann
Et
la
violette
et
l'odeur
du
Tajine
au
naseau
Sowohl
das
Veilchen
als
auch
den
Geruch
von
Tajine
in
der
Nase
Même
l'espoir
Sogar
die
Hoffnung
Qu'on
peut
avoir
Dass
man
haben
kann
L'accent
du
canal
sans
porter
les
même
drapeaux
Den
Akzent
vom
Kanal,
ohne
dieselben
Fahnen
zu
tragen
Toulouse,
c'est
la
ville
rose
Toulouse,
das
ist
die
rosa
Stadt
Toulouse,
de
plus
en
plus
rose
Toulouse,
immer
rosaer
Toulouse,
c'est
la
ville
TOZ!
Toulouse,
das
ist
die
Stadt
TOZ!
Toulouse
on
t'explose
Toulouse,
wir
lassen
dich
explodieren
Y'a
la
rue
qui
douille
con
Da
ist
die
Straße,
die
wehtut,
Mann
La
rue
des
magouilles
con
Die
Straße
der
Tricks,
Mann
La
rue
qui
te
dépouille
con
Die
Straße,
die
dich
ausnimmt,
Mann
C'est
la
rue
des
fastes
Das
ist
die
Straße
des
Prunks
La
rue
qui
te
démasque
Die
Straße,
die
dich
entlarvt
Et
lí
tu
casques,
tu
casques.
Und
da
zahlst
du,
du
zahlst.
Y
avait
le
Scalp
et
son
action
Da
war
der
Scalp
und
seine
Aktion
Sanitaire
et
sociale
Sozial
und
gesundheitlich
Les
réfugiés
anarco-espagnols
assimilés
Die
assimilierten
anarcho-spanischen
Flüchtlinge
Il
reste
les
heureux
bosseurs
de
l'aérospatiale
Es
bleiben
die
glücklichen
Arbeiter
der
Luft-
und
Raumfahrt
Le
dimanche
ils
sont
cleans
Sonntags
sind
sie
adrett
Le
matin
un
jogging
Morgens
ein
Jogging
L'après
midi
en
jeans
Nachmittags
in
Jeans
On
déjeune,
on
disserte
sur
la
démocratie
Man
isst
zu
Mittag,
man
philosophiert
über
die
Demokratie
Le
Zebda
vous
confirme
qu'ici
Zebda
bestätigt
euch,
dass
hier
Y'a
moins
de
briques
rouges
et
la
Garonne
a
tari
Weniger
rote
Ziegel
sind
und
die
Garonne
ausgetrocknet
ist
Et
quand
il
pleut,
"il
pleut"
Und
wenn
es
regnet,
"regnet
es"
Le
ciel
bascule
dans
le
gris
Der
Himmel
kippt
ins
Grau
J'efface
les
ragots
Ich
lösche
den
Klatsch
Des
monsieurs
-Météo
Der
Wetterfrösche
De
Cabrol
í
Gillot
Von
Cabrol
bis
Gillot
Si
j'étais
paysan,
moi
je
leur
aurait
fait
la
peau
Wenn
ich
Bauer
wäre,
hätte
ich
ihnen
den
Garaus
gemacht
Nous
qui
vivons
de
Raï
de
Rock
et
de
Musette
Wir,
die
wir
von
Raï,
Rock
und
Musette
leben
A
la
périphérie
des
succès
cathodiques
An
der
Peripherie
der
Fernseh-Erfolge
On
assume
le
peuple
qui
vient
faire
sa
fête
Wir
stehen
zum
Volk,
das
kommt,
um
zu
feiern
Sur
des
hymnes
romantiques
Zu
romantischen
Hymnen
Ils
tortillent
du
slip
Sie
wackeln
mit
dem
Schlüpfer
Ca
manque
de
pratique
Es
fehlt
an
Übung
Ils
font
qu'on
leur
explique
Man
muss
es
ihnen
erklären
Toulouse,
c'est
la
ville
rose
Toulouse,
das
ist
die
rosa
Stadt
Toulouse,
de
plus
en
plus
rose
Toulouse,
immer
rosaer
Toulouse,
c'est
la
ville
Toz!
Toulouse,
das
ist
die
Stadt
Toz!
Toulouse
on
t'explose
Toulouse,
wir
lassen
dich
explodieren
Ne
pensons
pas
qu'í
Toulouse.
Denken
wir
nicht
nur
an
Toulouse.
Toutes
les
villes
ont
leur
loose
Alle
Städte
haben
ihr
Pech
Ne
pensons
pas
qu'í
Denken
wir
nicht
nur
an
La
région
PACA
Die
Region
PACA
Qui
a
ses
"yaka"
et
pourquoi
pas
Die
ihre
"Yakas"
hat
und
warum
nicht
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: HAKIM AMOKRANE, JEAN HAAS, MAGYD CHERFI, VINCENT SAUVAGE, REMI SANCHEZ, JOEL SAURIN, STEPHANE AMOKRANE, PASCAL CABERO
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.