Текст и перевод песни Zebda - Troisième degré
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Troisième degré
Third Degree
Je
dénonçais
l'arnaque
au
3°
degré
I
denounce
the
scam
in
the
3rd
degree
J'étais
croisé
je
me
suis
pris
pour
un
pedigree
I
was
crossed,
I
thought
I
was
a
pedigree
Je
dessoudais
la
fracture
sociale
I
was
resolving
the
social
divide
Mais
c'était
que
des
tournures
grammaticales
But
it
was
just
grammatical
turns
of
phrase
Je
dénonçais
assis
sur
mes
intimes
I
denounced
sitting
on
my
intimates
Et
c'est
pour
moi
qu'on
avait
de
l'estime
And
it
was
for
me
that
we
had
esteem
J'étais
grand
de
la
bouche...
c'est
que
des
paroles
I
was
great
with
my
mouth...
it's
just
words
Oubliant
que
j'ai
eu
une
place
à
l'école
Forgetting
that
I
had
a
place
in
school
Et
tous
ceux
qui
prenaient
la
double
peine
And
all
those
who
took
a
double
penalty
Me
disaient
tes
chansons
suffisent
à
peine
Told
me
your
songs
are
hardly
enough
Ils
me
demandaient
la
langue
au
chat
They
asked
me
for
the
cat's
tongue
Qu'est-ce
que
ça
change
What
does
it
change
Quand
on
appelle
un
chat,
un
chat?
When
you
call
a
cat
a
cat?
On
n'est
pas
des
animaux
pas
des
bêtes
We're
not
animals,
not
beasts
On
est,
on
est
quoi
sur
cette
planète
We
are,
we
are
what
on
this
planet
On
est,
on
est
quand
on
tourne
la
tête
We
are,
we
are
when
we
turn
our
heads
Bons
que
pour
la
défaite
Good
only
for
defeat
Moi
j'étais
qu'un
nabot
dans
la
cour
des
grands
I
was
just
a
dwarf
in
the
big
boys'
yard
J'étais
le
nain
qui
se
prenait
pour
un
géant
I
was
the
dwarf
who
thought
he
was
a
giant
J'étais
de
ceux
qui
soignaient
la
syntaxe
I
was
one
of
those
who
took
care
of
syntax
Je
disais
"cool"
à
tous
ceux
qui
étaient
furax
I
said
"cool"
to
all
those
who
were
furious
Et
au
lieu
de
regarder
mon
pif
And
instead
of
looking
at
my
beak
Je
me
gaussais
des
imparfaits
du
subjonctif
I
scoffed
at
the
imperfect
subjunctives
Je
voulais
porter
le
poids
de
la
misère
I
wanted
to
bear
the
weight
of
misery
En
respectant
les
règles
de
grammaire
By
respecting
the
rules
of
grammar
Je
cognais
mais
que
des
phrases...
l'arnaque
I
only
knew
phrases...
the
scam
Et
comme
coup
moi
je
connaissais
que
le
trac
And
as
a
blow,
I
only
knew
the
fright
Et
me
demandais
mais
qui
donc
a
raison
And
wondered
who
is
right
Entre
le
flingue
et
la
conjugaison?
Between
a
gun
and
conjugation?
J'étais
trop
sage,
je
lisais
Maupassant
I
was
too
wise,
I
read
Maupassant
Mes
potes
faisaient
les
poches
aux
passants
My
buddies
were
picking
pockets
Y
me
disaient
"mec,
franchis
le
pas"
They
said
to
me,
"man,
take
the
step"
Au
lieu
d'écrire
ta
colère
à
ceux
qui
n'en
ont
pas
Instead
of
writing
your
anger
to
those
who
don't
have
any
On
te
le
dit
c'est
pas
avec
des
métaphores
We
tell
you
it's
not
with
metaphors
Qu'on
va
trouver
du
réconfort
That
we
will
find
comfort
T'as
beau
utiliser
le
second
degré
You
may
use
the
second
degree
Tu
vois
pas
qu'on
est
mis
à
l'amende
sans
regret
Don't
you
see
that
we
are
fined
without
regret
T'es
qu'un
chat
et
tu
t'attaques
à
l'os
You
are
just
a
cat
and
you
attack
the
bone
Quand
c'est
une
citrouille
toi
tu
vois
un
carrosse
When
it's
a
pumpkin,
you
see
a
carriage
Oui
t'écris
ta
colère
à
ceux
qui
n'en
ont
pas
Yes,
you
write
your
anger
to
those
who
don't
have
any
Taré
comme
celui
qu'a
faim
à
son
dernier
repas
Wacked
like
the
one
who
is
hungry
at
his
last
meal
Je
dénonçais
l'arnaque
au
3°
degré
I
denounce
the
scam
in
the
3rd
degree
J'étais
croisé
je
me
suis
pris
pour
un
pedigree
I
was
crossed,
I
thought
I
was
a
pedigree
Je
dessoudais
la
fracture
sociale
I
was
resolving
the
social
divide
Mais
c'était
que
des
tournures
grammaticales
But
it
was
just
grammatical
turns
of
phrase
Avec
ou
sans
c'est
tout
qui
nous
abîme
With
or
without,
it's
everything
that
ruins
us
Avec
les
mots
on
sait
qui
assassine...
With
words
you
know
who
murders...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Pascal Cabero, Hakim Amokrane, Joel Saurin, Mustapha Stephane Amokrane, Magyd Cherfi, Vincent Sauvage, Remi Sanchez
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.