Текст и перевод песни Zebda - Troisième degré
Je
dénonçais
l'arnaque
au
3°
degré
Я
осуждал
мошенничество
на
3 градуса
J'étais
croisé
je
me
suis
pris
pour
un
pedigree
Я
был
крестоносцем,
я
принял
себя
за
родословную
Je
dessoudais
la
fracture
sociale
Я
устранял
социальный
разрыв.
Mais
c'était
que
des
tournures
grammaticales
Но
это
были
всего
лишь
грамматические
повороты
Je
dénonçais
assis
sur
mes
intimes
Я
осуждал
сидение
на
своих
близких.
Et
c'est
pour
moi
qu'on
avait
de
l'estime
И
это
было
для
меня
тем,
что
мы
уважали
J'étais
grand
de
la
bouche...
c'est
que
des
paroles
У
меня
был
большой
рот
...
это
всего
лишь
слова.
Oubliant
que
j'ai
eu
une
place
à
l'école
Забыв,
что
у
меня
было
место
в
школе
Et
tous
ceux
qui
prenaient
la
double
peine
И
все,
кто
подвергался
двойному
наказанию
Me
disaient
tes
chansons
suffisent
à
peine
Мне
говорили,
что
твоих
песен
едва
хватает.
Ils
me
demandaient
la
langue
au
chat
Они
спрашивали
у
меня
язык
у
кошки
Qu'est-ce
que
ça
change
Что
это
меняет
Quand
on
appelle
un
chat,
un
chat?
Когда
мы
зовем
кота,
кота?
On
n'est
pas
des
animaux
pas
des
bêtes
Мы
не
животные,
не
звери.
On
est,
on
est
quoi
sur
cette
planète
Мы
такие,
какие
мы
есть
на
этой
планете
On
est,
on
est
quand
on
tourne
la
tête
Мы
есть,
мы
есть,
когда
мы
поворачиваем
голову
Bons
que
pour
la
défaite
Хороши
только
для
поражения
Moi
j'étais
qu'un
nabot
dans
la
cour
des
grands
Я
был
всего
лишь
придурком
при
дворе
вельмож.
J'étais
le
nain
qui
se
prenait
pour
un
géant
Я
был
тем
карликом,
который
принял
себя
за
великана.
J'étais
de
ceux
qui
soignaient
la
syntaxe
Я
был
из
тех,
кто
занимался
синтаксисом
Je
disais
"cool"
à
tous
ceux
qui
étaient
furax
Я
говорил
"круто"
всем,
кто
был
в
ярости
Et
au
lieu
de
regarder
mon
pif
И
вместо
того,
чтобы
смотреть
на
мой
ПИФ
Je
me
gaussais
des
imparfaits
du
subjonctif
Я
жаловался
на
недостатки
сослагательного
наклонения
Je
voulais
porter
le
poids
de
la
misère
Я
хотел
нести
бремя
страданий.
En
respectant
les
règles
de
grammaire
Соблюдая
правила
грамматики
Je
cognais
mais
que
des
phrases...
l'arnaque
Я
стучал,
но
только
фразы
...
мошенничество
Et
comme
coup
moi
je
connaissais
que
le
trac
И,
как
я
понял,
я
знал,
что
страх
Et
me
demandais
mais
qui
donc
a
raison
И
мне
было
интересно,
но
кто
же
тогда
прав
Entre
le
flingue
et
la
conjugaison?
Между
оружием
и
спряжением?
J'étais
trop
sage,
je
lisais
Maupassant
Я
был
слишком
мудр,
я
читал
Мопассана
Mes
potes
faisaient
les
poches
aux
passants
Мои
приятели
обшаривали
карманы
прохожим
Y
me
disaient
"mec,
franchis
le
pas"
Там
мне
говорили:
"Чувак,
Сделай
шаг
вперед".
Au
lieu
d'écrire
ta
colère
à
ceux
qui
n'en
ont
pas
Вместо
того,
чтобы
писать
свой
гнев
тем,
у
кого
его
нет
On
te
le
dit
c'est
pas
avec
des
métaphores
Тебе
говорят,
что
это
не
метафоры.
Qu'on
va
trouver
du
réconfort
Что
мы
найдем
утешение
T'as
beau
utiliser
le
second
degré
Хорошо,
что
ты
пользуешься
второй
степенью.
Tu
vois
pas
qu'on
est
mis
à
l'amende
sans
regret
Разве
ты
не
видишь,
что
нас
оштрафовали
без
сожаления
T'es
qu'un
chat
et
tu
t'attaques
à
l'os
Ты
всего
лишь
кошка,
и
ты
избиваешь
себя
до
костей
Quand
c'est
une
citrouille
toi
tu
vois
un
carrosse
Когда
это
тыква,
ты
видишь
карету.
Oui
t'écris
ta
colère
à
ceux
qui
n'en
ont
pas
Да,
ты
пишешь
свой
гнев
тем,
у
кого
его
нет
Taré
comme
celui
qu'a
faim
à
son
dernier
repas
Чокнутый,
как
тот,
кто
голоден
во
время
последнего
приема
пищи
Je
dénonçais
l'arnaque
au
3°
degré
Я
осуждал
мошенничество
на
3 градуса
J'étais
croisé
je
me
suis
pris
pour
un
pedigree
Я
был
крестоносцем,
я
принял
себя
за
родословную
Je
dessoudais
la
fracture
sociale
Я
устранял
социальный
разрыв.
Mais
c'était
que
des
tournures
grammaticales
Но
это
были
всего
лишь
грамматические
повороты
Avec
ou
sans
c'est
tout
qui
nous
abîme
С
этим
или
без
этого
все,
что
наносит
нам
ущерб
Avec
les
mots
on
sait
qui
assassine...
По
словам
мы
знаем,
кто
убивает...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Pascal Cabero, Hakim Amokrane, Joel Saurin, Mustapha Stephane Amokrane, Magyd Cherfi, Vincent Sauvage, Remi Sanchez
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.