Текст и перевод песни Zebda - Un je ne sais quoi
Un je ne sais quoi
Something I Can't Quite Place
Pour
pas
finir
comme
tous
les
Ben,
Ali
ou
Mourad
So
I
wouldn’t
end
up
like
all
the
Bens,
Alis
and
Murads
Je
me
suis
fadé
des
deviner
quoi
la
Pléiade,
Lagarde
et
Michard,
le
dictionnaire
des
synonymes
I
hid
away
to
guess
what
the
hell
the
Pléiade,
Lagarde
and
Michard,
and
the
rhyming
dictionary
were
Tout
nu
avant
de
connaitre
mes
parties
intimes
Completely
naked
before
I
got
to
know
my
private
parts
J'ai
pas
voulu
mourir
en
écoutant
dans
ma
cervelle
I
didn’t
want
to
die
listening
to
a
puddle
of
water
Clapoter
d'une
flaque
d'eau
devant
les
demoiselles
Sploshing
and
splashing
in
my
brain
in
front
of
the
girls
Qui
me
disaient
si
tu
veux
qu'on
t'aime
Who
were
telling
me
if
you
want
us
to
love
you
Lis
Proust
et
lis
Proudon,
pour
sortir
de
ton
taudis
Read
Proust
and
Proudhon,
to
get
yourself
out
of
your
hovel
On
me
disait
lis
si
tu
veux
sauter
les
obstacles
They
told
me
read
if
you
want
to
overcome
obstacles
J'ai
lu,
pourtant
j'ai
pas
évité
tous
les
tacles
I
did
read,
but
I
still
didn’t
avoid
all
the
hits
Y
a
un
je
ne
sais
quoi
qui
m'agace
There’s
something
I
can’t
quite
place
that
annoys
me
Je
ne
sais
quoi
I
can’t
place
it
Y
a
un
je
ne
sais
quoi
de
sa
race
There’s
something
I
can’t
quite
place
from
his
world
Dans
le
bar
pour
qu'ils
appellent
Jules
Ferry
In
the
bar
over
there,
which
they
call
Jules
Ferry
C'est
les
mêmes
qui
ont
les
places
les
plus
pourries
It’s
the
same
folks
who
have
the
crummiest
jobs
Et
si
par
malheur
And
if,
by
some
misfortune
Tu
t'appelles
Ben
ou
Mourad
Your
name
is
Ben
or
Mourad
Ouh...
fuck
la
Pléiade
Oh
crap...screw
the
Pléiade
T'as
pas
envie
d'apprendre
les
départements,
les
villes
You
don't
want
to
learn
about
regions,
towns
Pour
nous
Alsace
et
Lorraine,
c'était
la
rue
du
centre
ville
For
us
Alsace
and
Lorraine,
it
was
the
town
center
street
Y
a
toujours
un
truc
d'hostile
entre
l'écrit
et
le
réel
There’s
always
something
hostile
between
the
writing
and
reality
Comme
un
journal
où
les
flingues
tirent
à
balles
réelles
Like
a
paper
where
shooters
fire
live
bullets
J'ai
tout
appris
par
coeur
mais
entre
la
rue
et
l'historien
I
learned
everything
by
heart
but
between
the
street
and
the
historian
Y
a
toujours
pour
nous
à
peu
près
rien.
There’s
still
damn
near
nothing
for
us.
Ils
sont
tombés
Ben
et
Mourad
à
force
dans
le
noir
Ben
and
Mourad
fell,
from
spending
too
much
time
in
the
dark
Ils
sont
tombés
si
je
me
souviens
dans
un
trou
de
mémoire
They
fell,
if
I
remember
correctly,
into
a
memory
hole
Ils
sont
tombés
dans
l'escalier
c'est
pas
une
boutade
They
fell
down
the
stairs,
it's
no
joke
Pour
avoir
dit
fuck
à
Voltaire
et
à
la
Pléiade
For
saying
screw
Voltaire
and
the
Pléiade
Faut
dire
qu'ils
étaient
de
mèches
à
pas
être
pressé
I
must
say,
they
were
soulmates,
had
no
reason
to
rush
De
savoir
si
le
futur
ressemblait
au
passé
To
find
out
if
the
future
looked
like
the
past
Ils
ont
compris
sans
qu'on
ait
à
leur
dire
creusez
They
got
the
message,
it
was
obvious
Qu'il
y
avait
un
gouffre
entre
Hugo
et
le
frisé
That
there
was
a
huge
gap
between
Hugo
and
the
curly-haired
guy
Ils
ont
compris
sans
qu'on
ai
a
leur
dire
creusez
They
got
the
message,
it
was
obvious
Qu'il
y
avait
un
gouffre
entre
Hugo
et
le
frisé
That
there
was
a
huge
gap
between
Hugo
and
the
curly-haired
guy
[Refrain]
(x3)
[Chorus]
(x3)
Je
ne
sais
quoi
I
can’t
quite
place
it
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: magyd cherfi, rémi sanchez, hakim amokrane, joël saurin, mustapha amokrane
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.