Текст и перевод песни Zeca Baleiro - Barco
Choro
contigo,
barco
Пла́чу
с
тобой,
кора́бль,
Pela
praia
que
deixas
По
пля́жу,
что
оста́вил
позади́,
Pelo
sol
que
se
deita
По
со́лнцу,
что
ложи́тся
спать
Longe
das
pedras
do
cais
Вдали́
от
ка́менных
прича́лов.
Choro
contigo,
barco
Пла́чу
с
тобой,
кора́бль,
Amanhã
talvez
não
chore
mais
За́втра,
быть
мо́жет,
не
стану,
Choro
meu
choro
parco
Пла́чу
ску́пыми
слеза́ми,
Neném
que
a
mãe
não
mais
aleita
Словно
младе́нец,
лиши́вшийся
гру́ди.
Choro
a
caça
que
espreita
Пла́чу
по
ди́чи,
на
кото́рую
ведут
обла́ву,
Bem
perto
a
mira
do
algoz
Прице́л
палача́
так
бли́зок,
Choro
catarinetas
Пла́чу
по
песня́м
шарма́нки,
Manhã
alguém
chora
por
nós
У́тром
кто́-то
бу́дет
пла́кать
по
на́м.
Choro
saber
que
os
açudes
não
são
o
mar
Пла́чу,
ведь
зна́ю,
что
лу́жи
— не
мо́ре,
Que
não
se
pode
guardar
Что
не
сохрани́ть,
Em
alguidares
de
areia
В
гли́няных
ча́шах.
Choro
o
destino
da
sereia
Пла́чу
по
судьбе́
руса́лки
E
o
desatino
do
astrolábio
И
по
безу́мию
а́стролябии,
Choro
saber
que
o
homem
sábio
Пла́чу,
ведь
зна́ю,
что
му́дрый,
Pode
morrer
se
não
souber
nadar
Мо́жет
потону́ть,
не
уме́я
пла́вать,
Pode
morrer
se
não
souber
nadar
Мо́жет
потону́ть,
не
уме́я
пла́вать.
Choro
contigo
e
parto
Пла́чу
с
тобо́й
и
отправля́юсь
в
путь,
Nas
ondas
vagas
incertas
По
не́устойчи́вым,
зы́бким
волна́м,
As
nossas
velas
abertas
На́ши
распу́щенные
паруса́
—
São
ferramentas
do
caos
Инструме́нты
ха́оса.
Chore
comigo,
barco
Пла́чь
же
и
ты,
кора́бль,
A
sina
de
todos
as
naus
Такова́
у́часть
всех
корабле́й.
Choro
saber
que
os
açudes
não
são
o
mar
Пла́чу,
ведь
зна́ю,
что
лу́жи
— не
мо́ре,
Que
não
se
pode
guardar
Что
не
сохрани́ть,
Em
alguidares
de
areia
В
гли́няных
ча́шах.
Choro
o
destino
da
sereia
Пла́чу
по
судьбе́
руса́лки
E
o
desatino
do
astrolábio
И
по
безу́мию
а́стролябии,
Choro
saber
que
o
homem
sábio
Пла́чу,
ведь
зна́ю,
что
му́дрый,
Pode
morrer
se
não
souber
nadar
Мо́жет
потону́ть,
не
уме́я
пла́вать,
Pode
morrer
se
não
souber
nadar
Мо́жет
потону́ть,
не
уме́я
пла́вать.
Choro
saber
que
os
açudes
não
são
o
mar
Пла́чу,
ведь
зна́ю,
что
лу́жи
— не
мо́ре,
Que
não
se
pode
guardar
Что
не
сохрани́ть,
Em
alguidares
de
areia
В
гли́няных
ча́шах.
Choro
o
destino
da
sereia
Пла́чу
по
судьбе́
руса́лки
E
o
desatino
do
astrolábio
И
по
безу́мию
а́стролябии,
Choro
saber
que
o
homem
sábio
Пла́чу,
ведь
зна́ю,
что
му́дрый,
Pode
morrer
se
não
souber
nadar
Мо́жет
потону́ть,
не
уме́я
пла́вать,
Pode
morrer
se
não
souber
nadar
Мо́жет
потону́ть,
не
уме́я
пла́вать,
Ele
pode
morrer
se
não
souber
nadar
Он
мо́жет
потону́ть,
не
уме́я
пла́вать.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Dorival Tostes Caymmi, Paulo Cesar Francisco Pinheiro
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.