Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bienal (part. Zé Ramalho)
Biennale (feat. Zé Ramalho)
Desmaterializando
a
obra
de
arte
do
fim
do
milênio
Die
Entmaterialisierung
des
Kunstwerks
des
Jahrtausendendes
Faço
um
quadro
com
moléculas
de
hidrogênio
Ich
mache
ein
Bild
mit
Wasserstoffmolekülen
Fios
de
pentelho
de
um
velho
armênio
Schamhaarfäden
eines
alten
Armeniers
Cuspe
de
mosca,
pão
dormido,
asa
de
barata
torta
Fliegenspucke,
altes
Brot,
krummer
Kakerlakenflügel
Meu
conceito
parece,
à
primeira
vista
Mein
Konzept
scheint,
auf
den
ersten
Blick,
Um
barrococó
figurativo,
neoexpressionista
ein
figuratives
Barock-Rokoko,
neoexpressionistisch
Com
pitadas
de
arte
nouveau,
pós-surrealista
Mit
Anklängen
an
Jugendstil,
post-surrealistisch
Calcado
da
revalorização
da
natureza
morta
Basierend
auf
der
Neubewertung
des
Stilllebens
Minha
mãe
certa
vez
disse-me
um
dia
Meine
Mutter
sagte
mir
einst
eines
Tages,
Vendo
minha
obra
exposta
na
galeria
als
sie
mein
Werk
in
der
Galerie
ausgestellt
sah:
Meu
filho,
isso
é
mais
estranho
que
o
cu
da
jia
"Mein
Sohn,
das
ist
seltsamer
als
der
Hintern
einer
Kröte
E
muito
mais
feio
que
um
hipopótamo
insone
Und
viel
hässlicher
als
ein
schlafloses
Nilpferd"
Pra
entender
um
trabalho
tão
moderno
Um
solch
ein
modernes
Werk
zu
verstehen,
É
preciso
ler
o
segundo
caderno
muss
man
den
zweiten
Teil
lesen,
Calcular
o
produto
bruto
interno
das
Bruttoinlandsprodukt
berechnen,
Multiplicar
pelo
valor
das
contas
de
água,
luz
e
telefone
Mit
dem
Wert
der
Wasser-,
Strom-
und
Telefonrechnungen
multiplizieren
Rodopiando
na
fúria
do
ciclone
Wirbelnd
in
der
Wut
des
Zyklons
Reinvento
o
céu
e
o
inferno
Erfinde
ich
Himmel
und
Hölle
neu
Minha
mãe
não
entendeu
o
subtexto
Meine
Mutter
verstand
den
Subtext
nicht
Da
arte
desmaterializada
no
presente
contexto
Der
entmaterialisierten
Kunst
im
gegenwärtigen
Kontext
Reciclando
o
lixo
lá
do
cesto
Indem
ich
den
Müll
dort
aus
dem
Korb
recycle,
Chego
a
um
resultado
estético
bacana
komme
ich
zu
einem
coolen
ästhetischen
Ergebnis
Com
a
graça
de
Deus
e
Basquiat
Mit
der
Gnade
Gottes
und
Basquiats
Nova
York,
me
espere
que
eu
vou
já
New
York,
warte
auf
mich,
ich
komme
sofort
Picharei
com
dendê
de
vatapá
Ich
sprühe
Graffiti
mit
Dendêöl
aus
Vatapá
Uma
psicodélica
baiana
Eine
psychedelische
bahianische
Vision
Misturarei
anáguas
de
viúva
Ich
werde
Witwenunterröcke
mischen
Com
tampinhas
de
Pepsi
e
Fanta
uva
Mit
Deckeln
von
Pepsi
und
Fanta
Traube
Um
penico
com
água
da
última
chuva
Einen
Nachttopf
mit
Wasser
vom
letzten
Regen
Ampolas
de
injeção
de
penicilina
Ampullen
mit
Penicillin-Injektion
Desmaterializando
a
matéria
Die
Materie
entmaterialisierend,
Com
a
arte
pulsando
na
artéria
Mit
der
Kunst,
die
in
der
Arterie
pulsiert,
Boto
fogo
no
gelo
da
Sibéria
Setze
ich
das
Eis
Sibiriens
in
Brand
Faço
até
cair
neve
em
Teresina
Lasse
ich
es
sogar
in
Teresina
schneien
Com
o
clarão
do
raio
da
silibrina
Mit
dem
Leuchten
des
Silibrina-Blitzes
Desintegro
o
poder
da
bactéria
Zerlege
ich
die
Macht
der
Bakterie
Com
o
clarão
do
raio
da
silibrina
Mit
dem
Leuchten
des
Silibrina-Blitzes
Desintegro
o
poder
da
bactéria
Zerlege
ich
die
Macht
der
Bakterie
É
um
Baleiro
Hier
ist
Baleiro
Salve,
Zé!
Sei
gegrüßt,
Zé!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Zeca Baleiro
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.