Zeca Baleiro - Coro das velhas (com Sérgio Godinho) - перевод текста песни на немецкий

Coro das velhas (com Sérgio Godinho) - Zeca Baleiroперевод на немецкий




Coro das velhas (com Sérgio Godinho)
Chor der alten Frauen (mit Sérgio Godinho)
Ia eu pelo concelho de Caminha
Ich ging durch den Kreis Caminha
Quando vi sentada ao sol uma velhinha
Als ich eine alte Frau in der Sonne sitzen sah
Curioso, uma conversa entabulei
Neugierig begann ich ein Gespräch
Como se diz nuns romances que eu sei
Wie man in Romanen sagt, die ich kenne
Chamo-me Adozinha, disse, e tenho
Ich heiße Adozinha, sagte sie, und bin schon
Os meus 84 anos, feitos
Meine 84 Jahre alt, geworden vor
Mês e meio, se a memória não me falha
Anderthalb Monaten, wenn mich mein Gedächtnis nicht trügt
Mas 'inda vou durar uns anos, Deus me valha
Aber ich werde noch ein paar Jahre leben, Gott steh mir bei
Com esta da austeridade, meu senhor
Mit diesen Sparmaßnahmen, mein Herr
Nem sequer da para ir desta pra melhor
Reicht es nicht einmal, um von hier ins Bessere zu gehen
Os funerais estão por um preço do outro mundo
Die Beerdigungen kosten einen Preis aus einer anderen Welt
pra desistir de ser um moribundo
Man könnte glatt aufgeben, ein Sterbender zu sein
Rabugenta, eu? Não senhor
Mürrisch, ich? Nein, mein Herr
Eu hei-de ir desta pra melhor
Ich werde von hier ins Bessere gehen
Mas falo pelos que eu deixo
Aber ich spreche für die, die ich hier lasse
Não é por mim que eu me queixo, não é por mim que eu me queixo
Nicht meinetwegen beklage ich mich, nicht meinetwegen beklage ich mich
Ó Felisbela, ó Felismina
Oh Felisbela, oh Felismina
Ó Adelaide, ó Amelinha
Oh Adelaide, oh Amelinha
Ó Maria Berta, ó Zulmirinha
Oh Maria Berta, oh Zulmirinha
Vamos cantar o coro das velhas?
Singen wir den Chor der alten Frauen?
Vamo nessa
Los geht's
se vai andando, com a cabeça entre as orelhas
Man schlägt sich so durch, den Kopf eingezogen
se vai andando, com a cabeça entre as orelhas
Man schlägt sich so durch, den Kopf eingezogen
se vai andando, com a cabeça entre as orelhas
Man schlägt sich so durch, den Kopf eingezogen
se vai andando, com a cabeça entre as orelhas
Man schlägt sich so durch, den Kopf eingezogen
Não sei ler, nem escrever mas não me ralo
Ich kann weder lesen noch schreiben, aber das ist mir egal
Alguns que até a caneta lhes faz calo
Manche gibt es, denen sogar der Stift Schwielen macht
É assinar despachos e decretos
Sie unterschreiben nur Verfügungen und Dekrete
Pra nos dar a ler a nós, analfabetos
Um sie uns Analphabeten zum Lesen zu geben
E saúde, eu tenho pra dar e vender
Und Gesundheit habe ich im Überfluss
Não preciso de um ministro para ter
Ich brauche keinen Minister, um zu haben
Tudo o que ele anda a ver se me pode dar
Alles, was er mir zu geben versucht
Pode ir ele pro hospital em meu lugar
Er kann an meiner Stelle ins Krankenhaus gehen
E quanto a apertar cinto, sinto muito
Und was das Gürtel-Engerschnallen angeht, tut es mir sehr leid
Filosofem os que sabem do assunto
Sollen die philosophieren, die sich damit auskennen
Mas com esta cinturinha tão delgada
Aber mit dieser so schlanken Taille
'Inda posso ser de muitos namorada
Kann ich noch die Angebetete vieler sein
Rabugenta, eu? Não senhor
Mürrisch, ich? Nein, mein Herr
Eu hei-de ir desta pra melhor
Ich werde von hier ins Bessere gehen
Mas falo pelos que eu deixo
Aber ich spreche für die, die ich hier lasse
Não é por mim que eu me queixo, não é por mim que eu me queixo
Nicht meinetwegen beklage ich mich, nicht meinetwegen beklage ich mich
Ó Felisbela, ó Felismina
Oh Felisbela, oh Felismina
Ó Adelaide, ó Amelinha
Oh Adelaide, oh Amelinha
Ó Maria Berta, ó Zulmirinha
Oh Maria Berta, oh Zulmirinha
Vamos cantar o coro das velhas?
Singen wir den Chor der alten Frauen?
'Simbora
Na los
se vai andando, com a cabeça entre as orelhas
Man schlägt sich so durch, den Kopf eingezogen
se vai andando, com a cabeça entre as orelhas
Man schlägt sich so durch, den Kopf eingezogen
se vai andando, com a cabeça entre as orelhas
Man schlägt sich so durch, den Kopf eingezogen
se vai andando, com a cabeça entre as orelhas
Man schlägt sich so durch, den Kopf eingezogen
E se a morte mafarrica, mesmo assim
Und wenn der teuflische Tod mich trotzdem
Me apartar das outras velhas, logo a mim
Von den anderen alten Frauen trennt, ausgerechnet mich
Digo ao diabo, não te temo, ó camafeu
Sage ich zum Teufel: Ich fürchte dich nicht, du Geck
Eu conheci piores infernos do que o teu
Ich habe schlimmere Höllen gekannt als deine
E se a morte mafarrica, mesmo assim
Und wenn der teuflische Tod mich trotzdem
Me apartar das outras velhas, logo a mim
Von den anderen alten Frauen trennt, ausgerechnet mich
Digo ao diabo, não te temo, ó camafeu
Sage ich zum Teufel: Ich fürchte dich nicht, du Geck
Eu conheci piores infernos do que o teu
Ich habe schlimmere Höllen gekannt als deine
Rabugenta, eu? Não senhor
Mürrisch, ich? Nein, mein Herr
Eu hei-de ir desta pra melhor
Ich werde von hier ins Bessere gehen
Mas falo pelos que eu deixo
Aber ich spreche für die, die ich hier lasse
Não é por mim que eu me queixo, não é por mim que eu me queixo
Nicht meinetwegen beklage ich mich, nicht meinetwegen beklage ich mich
Ó Felisbela, ó Felismina
Oh Felisbela, oh Felismina
Ó Adelaide, ó Amelinha
Oh Adelaide, oh Amelinha
Ó Zeca Baleiro, ó Sérgio Godinho
Oh Zeca Baleiro, oh Sérgio Godinho
Vamos cantar o coro das velhas?
Singen wir den Chor der alten Frauen?
Diga
Sagen Sie!
se vai andando, com a cabeça entre as orelhas
Man schlägt sich so durch, den Kopf eingezogen
se vai andando, com a cabeça entre as orelhas
Man schlägt sich so durch, den Kopf eingezogen
se vai andando, com a cabeça entre as orelhas
Man schlägt sich so durch, den Kopf eingezogen
se vai andando, com a cabeça entre as orelhas
Man schlägt sich so durch, den Kopf eingezogen
se vai andando, com a cabeça entre as orelhas
Man schlägt sich so durch, den Kopf eingezogen
se vai andando, com a cabeça entre as orelhas
Man schlägt sich so durch, den Kopf eingezogen
se vai andando, com a cabeça entre as orelhas
Man schlägt sich so durch, den Kopf eingezogen
se vai andando, com a cabeça entre as orelhas
Man schlägt sich so durch, den Kopf eingezogen





Авторы: Sergio De Barros Godinho


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.