Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nobody Knows
Niemand Weiß Es
Comme
un
autre
jour,
qui
passe
sans
faire
d'histoires
Wie
ein
and'rer
Tag,
der
spurlos
weiterging
Devant
les
vautours,
j'ai
perdu
la
mémoire
Vor
den
Geiern,
mein
Gedächtnis
verlor
ich
hin
Comme
un
autre
soir,
danses
sur
le
réservoir
Wie
ein
and'rer
Abend,
Tanzen
auf
dem
Reservoirtank
Avale
l'autre
chance,
alors
j'avance
Schluck
die
andere
Chance,
also
schreite
ich
voran
Dans
un
couloir,
mais
quand
j'y
pense
Durch
den
Gang,
doch
wenn
ich
recht
bedenk
Est-c'que
j'me
déplace,
qui
mène
la
danse?
Geh
ich
nur
mit,
und
wer
gibt
den
Ton
an?
Qui
broie
du
noir,
reste
bien
mon
ombre
Wer
nagt
am
Kummer,
bleibt
doch
nur
mein
Schatten
Qui
suit
tous
mes
pas,
donc
pour
la
peine,
j'prends
ma
dose
Der
auf
Schritt
und
Tritt
folgt,
also
zu
dir
sag
ich
jetzt:
nehm
ich
meine
Dosis
Faut
qu'on
s'arrose,
car
nobody
knows
Müssen
wir
anstoßen,
denn
niemand
weiß
es
Et
pour
la
peine,
j'prends
ma
dose
Und
deswegen
nehm
ich
meine
Dosis
Faut
qu'on
s'arrose,
car
nobody
knows
Müssen
wir
anstoßen,
denn
niemand
weiß
es
Comme
un
autre
goût
Wie
ein
and'rer
Geschmack
Dans
ma
bouche,
plein
de
larmes
de
ces
vautours
Tränen
der
Geier
in
meinem
Mund
J'ai
ouvert
le
tiroir,
faudra
bien
qu'on
joue
Die
Schublade
zog
ich,
wir
müssen
die
Runde
spielen
Et
qu'on
danse
sur
le
réservoir
Und
tanzen
auf
dem
Reservoirtank
Avale
l'autre
chance,
alors
j'avance
Schluck
die
andere
Chance,
also
schreite
ich
voran
Dans
un
couloir,
mais
quand
j'y
pense
Durch
den
Gang,
doch
wenn
ich
recht
bedenk
Est-c'que
j'me
déplace,
qui
mène
la
danse?
Geh
ich
nur
mit,
und
wer
gibt
den
Ton
an?
Qui
broie
du
noir,
reste
bien
mon
ombre
Wer
nagt
am
Kummer,
bleibt
doch
nur
mein
Schatten
Qui
suit
tous
mes
pas,
donc
pour
la
peine,
j'prends
ma
dose
Der
auf
Schritt
und
Tritt
folgt,
also
zu
dir
sag
ich
jetzt:
nehm
ich
meine
Dosis
Faut
qu'on
s'arrose,
car
nobody
knows
Müssen
wir
anstoßen,
denn
niemand
weiß
es
Et
pour
la
peine,
j'prends
ma
dose
Und
deswegen
nehm
ich
meine
Dosis
Faut
qu'on
s'arrose,
car
nobody
knows
Müssen
wir
anstoßen,
denn
niemand
weiß
es
(Faut
qu'on
s'arrose,
car
nobody
knows)
(Müssen
wir
anstoßen,
denn
niemand
weiß
es)
(Faut
qu'on
s'arrose,
car
nobody
knows)
(Müssen
wir
anstoßen,
denn
niemand
weiß
es)
Qui
suit
tous
mes
pas,
donc
pour
la
peine,
j'prends
ma
dose
Der
auf
Schritt
und
Tritt
folgt,
also
zu
dir
sag
ich
jetzt:
nehm
ich
meine
Dosis
Faut
qu'on
s'arrose,
car
nobody
knows
Müssen
wir
anstoßen,
denn
niemand
weiß
es
Et
pour
la
peine,
j'prends
ma
dose
Und
deswegen
nehm
ich
meine
Dosis
Faut
qu'on
s'arrose
car
nobody
knows
Müssen
wir
anstoßen
denn
niemand
weiß
es
(Faut
qu'on
s'arrose,
car
nobody
knows)
(Müssen
wir
anstoßen,
denn
niemand
weiß
es)
(Faut
qu'on
s'arrose,
car
nobody
knows)
(Müssen
wir
anstoßen,
denn
niemand
weiß
es)
(Faut
qu'on
s'arrose,
car
nobody
knows)
(Müssen
wir
anstoßen,
denn
niemand
weiß
es)
(Faut
qu'on
s'arrose,
car
nobody
knows)
(Müssen
wir
anstoßen,
denn
niemand
weiß
es)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Lucas Terrier (zed Yun Pavarotti), Romain Leveque (osha)
Альбом
Encore
дата релиза
07-04-2023
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.