Текст и перевод песни Zedbazi - Kal Kal
خوب
گوش
کن
زد
بازی
...
ز
ز
زد
Listen
closely,
Zedbazi...
Z
for
Zed
خشن
ترین
اهنگی
که
تا
حالا
شنیدی
The
most
violent
song
you've
ever
heard
پس
گوش
کن
تا
حفظ
شی
So
listen
up
and
memorize
it
توی
شاهنامه
همچین
ک*
ش*ری
پیدا
نمی
کنی
You
won't
find
such
a
f*cking
mess
even
in
Shahnameh
ورس
1 (ام
جی):
Verse
1 (MJ):
واسه
يه
گلوله
حيفي...
You're
too
good
for
just
one
bullet...
نداره
عيبي...
No
problem...
ميزنم
بت
با
تريلي
داره
چه
كيفي...
I'll
hit
you
with
a
truck,
how
fun
is
that...
مي
برم
با
قيچي
و
مي
خورمت
با
چه
ميلي...
I'll
cut
you
with
scissors
and
eat
you
with
such
pleasure...
شاخات
كه
شكلاتن
تو
چاقال
آخه
كيكي...
Your
horns
are
just
chocolate,
you
jackal,
you're
just
a
cake...
من
خيلي
واسه
كشتن
پايم...
I'm
so
down
to
kill...
صد
نفر
رو
بيار
ت*مم
خ*یم...
Bring
a
hundred
people,
I'll
f*ck
them
all...
هر
كي
كه
غوله
واسه
ي
ما
موشه...
Anyone
who's
a
monster
is
a
mouse
to
us...
پس
مورچه
يه
گوشه
بشين
تو
مثه
جوجه...
So
sit
in
a
corner,
ant,
you're
like
a
chick...
ندو
توي
كوچه
خونه
خيلي
دوره...
Don't
run
in
the
alley,
home
is
far
away...
نگاه
كن
به
كو*ت
چون
يه
خمپاره
توشه...
Look
at
your
a*s,
'cause
there's
a
mortar
in
it...
دارم
واسه
ي
تو
چك
چونه
يك
دونه
ميزنم
تو
صورتت
چك
يه
مشت
تو
فكت...
سگ
توله
I'm
writing
you
a
check,
chin,
I'll
punch
you
in
the
face,
a
fist
to
your
jaw...
you
puppy
بريزه
هر
چي
دندونت...
All
your
teeth
will
fall
out...
تو
فقط
هستي
يه
آفت
يه
لجن
كثافت...
ريدم
به
قيافت.
You're
just
a
pest,
a
filthy
piece
of
scum...
I
sh*t
on
your
face.
چون
كردي
جسارت
بدشم
تو
كارم
دخالت
Because
you
dared
to
interfere
in
my
business
حالا
بايد
بدي
خسارت...
Now
you
have
to
pay
the
price...
ورس
2 (ویلسون):
Verse
2 (Wilson):
ميگن
شده
تا
حالا
از
اين
جنگا
چند
جا...
They
say
there
have
been
wars
in
several
places...
كه
هرجا
هست
صحبت
درد
و
رنجا...
Where
there's
talk
of
pain
and
suffering...
گلوله
ها
شليك
ميشن
پنج
تا
پنج
تا...
Bullets
are
fired
five
by
five...
مرگ
و
زندگي
مي
شه
پنجاه
پنجاه...
Death
and
life
become
fifty-fifty...
وقتي
من
ميام
ندين
برپا
بر
جا...
When
I
come,
don't
stand
up...
معلم
نيستم
كه
بدم
درس
و
جنجال...
I'm
not
a
teacher
to
give
lessons
and
cause
trouble...
وقتي
نمي
تونين
بدين
حرفو
انجام...
When
you
can't
follow
through...
مجبور
ميشم
برم
كلنجار
سرانجام...
I'm
forced
to
go
and
settle
things...
مي
پرسين
ويلي
كيه؟...مست
و
زاخاره...
You
ask
who
Willy
is?...
Drunk
and
wasted...
مثه
همه
ي
شماها
دست
و
پا
داره...
Like
all
of
you,
he
has
hands
and
feet...
متولد
خرداد
شصت
و
چهاره...
Born
in
June
'84...
مي
گرده
دنبال
توي
پست
و
آواره...
Looking
for
you,
lost
and
homeless...
نمي
توني
در
بري
تو
دشت
و
صحرا...
You
can't
escape
in
the
plains
and
deserts...
حتي
اگه
بري
از
دشت
دريا...
Even
if
you
go
through
the
sea...
مثه
888
تا
هشت
پا...
Like
888
octopuses...
مي
پيچيم
به
پر
و
بات
بريزه
اشكات...
We'll
wrap
around
you
and
make
you
cry...
شب
بخواب
هر
جا
تا
فردا
چون
فردا
مي
خوان
بيان
بقيه
افراد...
Sleep
wherever
you
want
tonight,
because
tomorrow
the
rest
of
the
guys
are
coming...
ببندن
دستمال
دوره
دستات...
To
tie
a
handkerchief
around
your
hands...
تو
امواج
سنگسار
سيصد
بار...
In
the
waves
of
stoning,
three
hundred
times...
زد
بازي
زد
بازي...
توي
اين
بازي
برده
زد
بازي...
Zedbazi,
Zedbazi...
Zedbazi
won
this
game...
تو
مي
رسي
به
ت*م
زد
بازي...
هر
وقت
اينجوري
جمله
بسازي...
You'll
get
f*cked
by
Zedbazi...
whenever
you
make
a
sentence
like
this...
زد
بازي
زد
بازي...
توي
اين
بازي
برده
زد
بازي...
Zedbazi,
Zedbazi...
Zedbazi
won
this
game...
نمي
رسين
به
ت*م
زد
بازي...
زد
بازي...
زد
بازي...
You
won't
get
to
f*ck
Zedbazi...
Zedbazi...
Zedbazi...
ورس
3 (مهراد
هيدن):
Verse
3 (Mehrad
Hidan):
ميام
آهسته
سراغت
از
پشت
با
چكش...
I'll
come
slowly
from
behind
with
a
hammer...
ماجرا
ميشه
مثه
پشه
و
مگس
كش...
The
story
becomes
like
a
mosquito
and
a
fly
swatter...
بعدش
صبر
نمي
كنم
ميدم
فحش...
Then
I
won't
wait,
I'll
curse...
مي
زنم
يه
مشت
با
يه
پنجه
بكس
درشت...
I'll
throw
a
punch
with
a
big
knuckle
duster...
درست
حدس
زدي
من
هيدن
هستم
همون
كه
خستم...
You
guessed
right,
I'm
Hidan,
the
one
who's
tired...
هميشه
مستم...
همه
وقت
پايه
ي
دعواها
هستم.
Always
drunk...
always
up
for
a
fight.
قلبتونو
شكستم...
چفت
دهن
تك
تكتونو
بستم...
I
broke
your
hearts...
I
shut
all
your
mouths...
اگه
دنبالت
بوديم
برو
خودتو
چنگ
بزن...
If
we
were
after
you,
go
scratch
yourself...
برو
توي
اتاقت
و
بشين
عر
بزن...
Go
to
your
room
and
sit
and
cry...
تلفنو
بردار
و
به
دوستات
زنگ
بزن...
Pick
up
the
phone
and
call
your
friends...
دنبال
راه
فرار
تا
صبح
فك
بزن...
Think
about
escape
routes
until
morning...
ورس
4 (ویلسون):
Verse
4 (Wilson):
كاري
ندارم
به
اسمت
، كارت...
I
don't
care
about
your
name,
your
job...
هر
جا
بري
پا
مي
شم
ميام
به
استقبالت...
Wherever
you
go,
I'll
get
up
and
come
meet
you...
دفتر
خونه
ها
كه
چه
ترسون...
همه
شون
رفتن
تو
لونه
ها
مثه
پنگوئن...
The
notaries
are
so
scared...
they
all
went
into
their
nests
like
penguins...
اين
آهنگ
هست
توي
ضبطت...
وقت
كار
و
بيكاري...
This
song
is
on
your
stereo...
when
you
work
and
when
you're
idle...
به
فكر
مايي
هميشه
، وقتي
خواب
و
بيداري...
You're
always
thinking
of
us,
when
you're
asleep
and
awake...
شاخ
و
ميزاري...
بازم
آهنگ
ما
رو
ميزاري...
You
show
off...
you
still
play
our
song...
كه
بتوني
راه
بندازي
تو
به
داد
و
بيدادي...
So
you
can
get
yourself
into
trouble...
پل
(هیدن):
Bridge
(Hidan):
هر
كي
كه
با
ما
كل
كل
كرده
ترسيده...
ت*ماش
به
گلوش
چسبيده...
Whoever
messed
with
us
is
scared...
their
d*ck
is
stuck
in
their
throat...
چون
توي
خونه
اش
شب
ديده...
تصويره...
مردي
كه...
Because
they
saw
in
their
house
at
night...
the
image...
of
a
man
who...
توي
دست
راستش
شمشيره...
اون
يكي
دستش
هفت
تيره...
Has
a
sword
in
his
right
hand...
a
seven-shooter
in
the
other
hand...
خواسته
بكشتش
پستي
كه...
تو
هم
بپا
اون
شب
نزديكه...
Wanted
to
kill
him
sneakily...
you
better
watch
out,
that
night
is
near...
ورس
6 (ام.جي):
Verse
6 (MJ):
تو
چقدر
ک*كلكي...
ما
مشتركي
...
فكر
كردي
ميديم
فحش
الكي؟...
You're
such
a
fake...
we're
connected...
did
you
think
we
were
just
cursing
randomly?...
يك،
دو،
سه،
چهار
ميشمرم
در
رو
يه
جا...
One,
two,
three,
four,
I'll
count
to
the
door
somewhere...
چون
مي
خوام
با
خنجر
بكنمتون
پنچر...
Because
I
want
to
puncture
you
with
a
dagger...
پس
تو
بمون
همون
توي
سنگر...
So
you
stay
in
your
bunker...
من
شيرم
و
تو
مثه
آهوي
جنگل...
I'm
a
lion
and
you're
like
a
deer
in
the
jungle...
شاخ
نشو
برام
بچه
تو...
Don't
mess
with
me,
kid...
در
ميارم
از
جيبم
الان
پنجه
بكس...
I'm
taking
out
my
knuckle
duster
right
now...
داريم
تيغ
و
سرنگ...
We
have
blades
and
syringes...
داريم
تير
و
تفنگ...
We
have
bullets
and
guns...
داريم
بيل
و
كلنگ...
We
have
shovels
and
pickaxes...
داريم...
بلند...
We
have...
loud...
پس
بيا
يه
ک
* ن
تنگ...
بيا
يه
دونه
سنگ...
So
come
give
a
tight
f*ck...
come
with
a
rock...
خاكت
كنيم
توي
ميدون
جنگ...
We'll
bury
you
in
the
battlefield...
ورس
7 (هيدن):
Verse
7 (Hidan):
زد
بازي...
يه
كله
تو
دماغت
تا
كه
بشم
راضي...
Zedbazi...
a
headbutt
in
your
nose
until
I'm
satisfied...
سعي
نكن
هيچ
وقت
ببريمون
پيش
قاضي...
Never
try
to
take
us
to
the
judge...
چون
كه
توي
اين
بازي
زد
بازي
اين
تويي
كه
مي
بازي
زد
بازي...
Because
in
this
game,
Zedbazi,
you're
the
one
who
loses,
Zedbazi...
اگه
بهت
چيزي
ميگم
بايد
بگي
چشم...
If
I
tell
you
something,
you
have
to
say
yes...
رابطه
ي
بسيار
صميمانه
دارم
با
خشم...
I
have
a
very
close
relationship
with
anger...
پخشت
مي
كنم
روي
زمين
مثله
كود...
خيلي
زود...
بدرود...
تا
روز
موعود...
I'll
smash
you
on
the
ground
like
fertilizer...
very
soon...
goodbye...
until
the
promised
day...
ميتونين
بگين
هيدن
مريضه...
You
can
say
Hidan
is
sick...
مي
زنمتون
از
رو
غريزه...
I'll
hit
you
out
of
instinct...
يه
كارايي
مي
كنم
پشماتون
بريزه
ه
ه
ه...
I'll
do
things
that
will
make
your
hair
fall
out
hahaha...
اوترو
(هیدن):
Outro
(Hidan):
خوب
گوش
کردی
Did
you
listen
carefully?
دوباره
گوش
کن
Listen
again
ههههه
ههههه
ههههه
Hahaha
hahaha
hahaha
دوباره
گوش
کن
بزن
اول
Listen
again,
start
from
the
beginning
مگه
نمیگم
بزن
اول؟!
Didn't
I
tell
you
to
start
from
the
beginning?!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mehrad Mostowfi, Saman Rezapour, Sohrab Mostafavi
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.