Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bahar Bitti Güz Bitti
Der Frühling ist vorbei, der Herbst ist vorbei
Bahar
bitti,
güz
bitti
artık
bülbül
ötmüyor
Der
Frühling
ist
vorbei,
der
Herbst
ist
vorbei,
die
Nachtigall
singt
nicht
mehr
Yâre
tel
çeke'm
dedim
tel
derdimi
iletmiyor
Ich
wollte
meiner
Liebsten
telegrafieren,
doch
der
Draht
übermittelt
meinen
Kummer
nicht
Yollar
kapandı
kardan,
turna
gelmez
diyârdan
Die
Wege
sind
vom
Schnee
verschlossen,
kein
Kranich
kommt
aus
jenem
Land
Haber
çıkmadı
yârdan,
bu
ayrılık
bitmiyor
Keine
Nachricht
kam
von
meiner
Liebsten,
diese
Trennung
endet
nicht
Derdim
çok,
dermânım
yok
Mein
Leid
ist
groß,
meine
Heilung
gibt
es
nicht
Cânân
çok,
cânânım
yok
Geliebte
gibt
es
viele,
doch
meine
Geliebte
habe
ich
nicht
Onsuz
adım
sanım
yok
Ohne
sie
habe
ich
keinen
Namen,
keinen
Ruf
Teselli
kâr
etmiyor
Trost
nützt
nichts
Teselli
kâr
etmiyor
Trost
nützt
nichts
Bahar
yeşil
gözüydü
bülbül
tatlı
sözüydü
Der
Frühling
war
ihr
grünes
Auge,
die
Nachtigall
ihr
süßes
Wort
Bahar
yeşil
gözüydü
bülbül
tatlı
sözüydü
Der
Frühling
war
ihr
grünes
Auge,
die
Nachtigall
ihr
süßes
Wort
Gonca
pembe
yüzüydü
hayâlimden
gitmiyor
Die
Knospe
war
ihr
rosa
Gesicht,
sie
geht
mir
nicht
aus
dem
Sinn
Gonca
pembe
yüzüydü
hayâlimden
gitmiyor
Die
Knospe
war
ihr
rosa
Gesicht,
sie
geht
mir
nicht
aus
dem
Sinn
Ayrılık
deniz
gibi
ölü
bir
beniz
gibi
Die
Trennung
ist
wie
das
Meer,
wie
ein
totes
Antlitz
Uzayan
bir
iz
gibi
bitmiyor,
bitmiyor
Wie
eine
länger
werdende
Spur
endet
sie
nicht,
endet
nicht
Ah
bitmiyor
Ach,
sie
endet
nicht
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Saadettin Kaynak, Ramazan Gokalp Arkin
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.