Zekai Tunca - Endülüs'te Raks - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Zekai Tunca - Endülüs'te Raks




Endülüs'te Raks
Dance in Andalusia
Zil, şal ve gül.
Cymbals, shawl, and rose.
Bu bahçede raksın bütün hızı...
In this garden, the dance is in full swing...
Şevk akşamında Endülüs üç defa kırmızı...
Andalusia is thrice crimson in the evening of joy...
Aşkın sihirli şarkısı yüzlerce dildedir.
The magic song of love is in a hundred tongues.
İspanya neş'esiyle bu akşam bu zildedir.
Spanish joy is in these cymbals this evening.
Yelpaze çevrilir gibi birden dönüşleri, İşveyle devriliş, saçılış, örtünüşleri...
Like the twirling of a fan, suddenly their spins, Coquettishly tumbling, flinging, veiling...
Her rengi istemez gözümüz şimdi aldadır; İspanya dalga dalga bu akşam bu şaldadır.
Our eyes do not desire any color but crimson now; Spain is wave upon wave, this evening in this shawl.
Alnında halka halkadır aşüfte kâkülü, Göğsünde yosma Gırnata'nın en güzel gülü...
On her forehead, her disheveled forelock is a ring after ring, On her breast is the most beautiful rose of wanton Granada...
Altın kadeh her elde, güneş her gönüldedir İspanya varlığıyla bu akşam bu güldedir.
A golden goblet is in every hand, the sun is in every heart. Spain is in this rose this evening with its being.
Raks ortasında bir durup oynar, yürür gibi; Bir baş çevirmesiyle bakar öldürür gibi...
In the middle of the dance, she stops for a moment and walks, as if playing; With a turn of her head, she looks and kills, as if...
Gül tenli, kor dudaklı, kömür gözlü, sürmeli...
Rosy-skinned, coral-lipped, coal-eyed, kohl-lined...
Şeytan diyor ki, sarmalı, yüz kerre öpmeli...
The devil says, embrace her, kiss her a hundred times...
Gözler kamaştıran şala, meftun eden güle, Her kalbi dolduran zile, her sineden: "
To the dazzling shawl, to the enchanting rose, To the cymbal that fills every heart, from every breast: "
Ole!"
Ole!"





Авторы: Rr


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.