Текст и перевод песни Zekai Tunca - Endülüs'te Raks
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Endülüs'te Raks
Танец в Андалусии
Zil,
şal
ve
gül.
Колокольчик,
шаль
и
роза.
Bu
bahçede
raksın
bütün
hızı...
В
этом
саду
танец
во
всей
своей
стремительности...
Şevk
akşamında
Endülüs
üç
defa
kırmızı...
В
вечер
вдохновения
Андалусия
трижды
красная...
Aşkın
sihirli
şarkısı
yüzlerce
dildedir.
Волшебная
песня
любви
звучит
на
сотнях
языков.
İspanya
neş'esiyle
bu
akşam
bu
zildedir.
Испанская
радость
сегодня
вечером
в
этом
колокольчике.
Yelpaze
çevrilir
gibi
birden
dönüşleri,
İşveyle
devriliş,
saçılış,
örtünüşleri...
Вращения,
словно
взмахи
веера,
кокетливые
падения,
развевающиеся
локоны,
драпировки...
Her
rengi
istemez
gözümüz
şimdi
aldadır;
İspanya
dalga
dalga
bu
akşam
bu
şaldadır.
Нашим
глазам
сейчас
не
нужны
другие
цвета;
Испанская
волна
сегодня
вечером
в
этой
шали.
Alnında
halka
halkadır
aşüfte
kâkülü,
Göğsünde
yosma
Gırnata'nın
en
güzel
gülü...
На
лбу
вьются
непокорные
кудри,
На
груди
— прекраснейшая
роза
распутной
Гранады...
Altın
kadeh
her
elde,
güneş
her
gönüldedir
İspanya
varlığıyla
bu
akşam
bu
güldedir.
Золотой
кубок
в
каждой
руке,
солнце
в
каждом
сердце.
Испанское
присутствие
сегодня
вечером
в
этой
розе.
Raks
ortasında
bir
durup
oynar,
yürür
gibi;
Bir
baş
çevirmesiyle
bakar
öldürür
gibi...
В
середине
танца
она
останавливается,
двигается,
словно
идет;
одним
поворотом
головы
смотрит,
словно
убивает...
Gül
tenli,
kor
dudaklı,
kömür
gözlü,
sürmeli...
С
розовой
кожей,
алыми
губами,
угольно-черными
глазами,
подведенными
сурьмой...
Şeytan
diyor
ki,
sarmalı,
yüz
kerre
öpmeli...
Дьявол
шепчет:
обнять
ее,
сто
раз
поцеловать...
Gözler
kamaştıran
şala,
meftun
eden
güle,
Her
kalbi
dolduran
zile,
her
sineden:
"
Глаза,
ослепленные
шалью,
плененные
розой,
колокольчиком,
наполняющим
каждое
сердце,
из
каждой
груди:
"
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Rr
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.