Zen-G - ZENGBEJ MÜZİKHOL 2 (HÜKÜM) - перевод текста песни на немецкий

ZENGBEJ MÜZİKHOL 2 (HÜKÜM) - Zen-Gперевод на немецкий




ZENGBEJ MÜZİKHOL 2 (HÜKÜM)
ZENGBEJ MUSIKHALLE 2 (URTEIL)
Kaderin benim elimde ama kelepçeli
Dein Schicksal liegt in meiner Hand, doch sie ist in Handschellen
Be hâlime üzülseydim dönerdim jiletçilere
Hätte ich Mitleid mit meinem Zustand, wäre ich zu den Klingen zurückgekehrt
Kafanı topla, çok takılma gerekçelere
Sammle deinen Kopf, häng dich nicht zu sehr an Begründungen
Arkanı yokla, çok güvenme gönül çelene
Prüfe deinen Rücken, vertraue nicht zu sehr dem, der das Herz stiehlt
Ateşe at da bırakma beni yine çileme
Wirf mich ins Feuer, aber überlass mich nicht wieder meinem Leiden
İçimi döktüm bitmeyen gecelerime
Ich schüttete mein Innerstes aus in meinen endlosen Nächten
Bi' daha yazdım her satıra, hecelerime
Noch einmal schrieb ich es in jede Zeile, in meine Silben
Bir an gelecek, hepimiz sessizce gidece'z
Ein Augenblick wird kommen, wir alle werden schweigend gehen
Bulunmaz bi' kumaş da değil ki bu aşk
Diese Liebe ist auch kein so seltener Stoff
Gözün kara belli ama dur haddini aşma
Deine Entschlossenheit ist offensichtlich, aber halt, überschreite deine Grenzen nicht
Dönmeli baş, onun kalbi bi' taş
Der Kopf muss sich drehen, ihr Herz ist ein Stein
Kafam karışık, fikirlerim keskin viraj
Mein Kopf ist verwirrt, meine Gedanken sind scharfe Kurven
Uçurumda dolaş, sakın olma yavaş
Wandere am Abgrund, sei bloß nicht langsam
Belki bugün kaybederiz ama yok mu rövanş
Vielleicht verlieren wir heute, aber gibt es keine Revanche?
Umurumda değil, kafa çokça salaş
Es ist mir egal, der Kopf ist ziemlich lässig
Gereksiz bu telaş, rahat ol ve yanaş
Unnötig diese Eile, sei entspannt und komm näher
Yakıyor yakamoz gecelerimi
Das Meeresleuchten verbrennt meine Nächte
Tadı yok, gereksiz bu hissizlik
Es hat keinen Geschmack, unnötig diese Gefühllosigkeit
Bi' çıkış arıyor, içeri tıkıldım kaldım yok
Ich suche einen Ausweg, bin drinnen eingesperrt, es gibt keinen
Sebepsiz bu sensizlik artık
Grundlos dieses Ohne-dich-Sein jetzt
Ciddiysen otur konuşalım bir kere
Wenn du es ernst meinst, setz dich, lass uns einmal reden
Hiç değilse sürsün, mümkünse hükmün
Wenigstens soll es andauern, wenn möglich, deine Herrschaft
Bittiyse doldur, içelim şerefine
Wenn es vorbei ist, schenk ein, trinken wir auf sein Wohl
Gittiyse n'olur
Wenn sie gegangen ist, was soll's
Kavuşuruz bir gün
Eines Tages kommen wir wieder zusammen
Ciddiysen otur konuşalım bir kere
Wenn du es ernst meinst, setz dich, lass uns einmal reden
Hiç değilse sürsün, mümkünse hükmün
Wenigstens soll es andauern, wenn möglich, deine Herrschaft
Bittiyse doldur, içelim şerefine
Wenn es vorbei ist, schenk ein, trinken wir auf sein Wohl
Gittiyse n'olur
Wenn sie gegangen ist, was soll's
Kavuşuruz bir gün
Eines Tages kommen wir wieder zusammen
Seni bana zor kılan hayat
Das Leben, das dich für mich schwierig macht
Hep sorgularım neden boş korkulara baş eğdirdi aşkımızı
Ich frage mich immer, warum es unsere Liebe leeren Ängsten unterworfen hat
Ben seni güçlü bilirdim
Ich kannte dich als stark
Uzak ama zor değil bu ihtimal
Fern, aber nicht schwer ist diese Möglichkeit
Kalbimizde ihtilal oldu ve gittim
In unseren Herzen gab es eine Revolution, und ich ging
Hayalimsin, hasretinden avare iyi ki delirdim
Du bist mein Traum, vor Sehnsucht nach dir ein Herumtreiber, gut, dass ich verrückt geworden bin
Hak etmeyece'n ama canın sağ olsun
Du wirst es nicht verdienen, aber sei's drum
Bitmi'cen nolur sağ olsun
Du wirst nicht enden, bitte, es ist schon in Ordnung so
Bekli'cem sonsuz
Ich werde ewig warten
Vazgeçmeyece'n zorsun, canın sağ olsun
Du wirst nicht aufgeben, du bist schwierig, aber sei's drum
Ciddiysen otur konuşalım bir kere
Wenn du es ernst meinst, setz dich, lass uns einmal reden
Hiç değilse sürsün, mümkünse hükmün
Wenigstens soll es andauern, wenn möglich, deine Herrschaft
Bittiyse doldur, içelim şerefine
Wenn es vorbei ist, schenk ein, trinken wir auf sein Wohl
Gittiyse n'olur? Kavuşuruz bir gün
Wenn sie gegangen ist, was soll's? Eines Tages kommen wir wieder zusammen
Ciddiysen otur konuşalım bir kere
Wenn du es ernst meinst, setz dich, lass uns einmal reden
Hiç değilse sürsün, mümkünse hükmün
Wenigstens soll es andauern, wenn möglich, deine Herrschaft
Bittiyse doldur, içelim şerefine
Wenn es vorbei ist, schenk ein, trinken wir auf sein Wohl
Gittiyse n'olur? Kavuşuruz bir gün
Wenn sie gegangen ist, was soll's? Eines Tages kommen wir wieder zusammen





Авторы: Zen-g


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.