Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
ZENGBEJ MÜZİKHOL 2 (HÜKÜM)
ZENGBEJ MUSIKHALLE 2 (URTEIL)
Kaderin
benim
elimde
ama
kelepçeli
Dein
Schicksal
liegt
in
meiner
Hand,
doch
sie
ist
in
Handschellen
Be
hâlime
üzülseydim
dönerdim
jiletçilere
Hätte
ich
Mitleid
mit
meinem
Zustand,
wäre
ich
zu
den
Klingen
zurückgekehrt
Kafanı
topla,
çok
takılma
gerekçelere
Sammle
deinen
Kopf,
häng
dich
nicht
zu
sehr
an
Begründungen
Arkanı
yokla,
çok
güvenme
gönül
çelene
Prüfe
deinen
Rücken,
vertraue
nicht
zu
sehr
dem,
der
das
Herz
stiehlt
Ateşe
at
da
bırakma
beni
yine
çileme
Wirf
mich
ins
Feuer,
aber
überlass
mich
nicht
wieder
meinem
Leiden
İçimi
döktüm
bitmeyen
gecelerime
Ich
schüttete
mein
Innerstes
aus
in
meinen
endlosen
Nächten
Bi'
daha
yazdım
her
satıra,
hecelerime
Noch
einmal
schrieb
ich
es
in
jede
Zeile,
in
meine
Silben
Bir
an
gelecek,
hepimiz
sessizce
gidece'z
Ein
Augenblick
wird
kommen,
wir
alle
werden
schweigend
gehen
Bulunmaz
bi'
kumaş
da
değil
ki
bu
aşk
Diese
Liebe
ist
auch
kein
so
seltener
Stoff
Gözün
kara
belli
ama
dur
haddini
aşma
Deine
Entschlossenheit
ist
offensichtlich,
aber
halt,
überschreite
deine
Grenzen
nicht
Dönmeli
baş,
onun
kalbi
bi'
taş
Der
Kopf
muss
sich
drehen,
ihr
Herz
ist
ein
Stein
Kafam
karışık,
fikirlerim
keskin
viraj
Mein
Kopf
ist
verwirrt,
meine
Gedanken
sind
scharfe
Kurven
Uçurumda
dolaş,
sakın
olma
yavaş
Wandere
am
Abgrund,
sei
bloß
nicht
langsam
Belki
bugün
kaybederiz
ama
yok
mu
rövanş
Vielleicht
verlieren
wir
heute,
aber
gibt
es
keine
Revanche?
Umurumda
değil,
kafa
çokça
salaş
Es
ist
mir
egal,
der
Kopf
ist
ziemlich
lässig
Gereksiz
bu
telaş,
rahat
ol
ve
yanaş
Unnötig
diese
Eile,
sei
entspannt
und
komm
näher
Yakıyor
yakamoz
gecelerimi
Das
Meeresleuchten
verbrennt
meine
Nächte
Tadı
yok,
gereksiz
bu
hissizlik
Es
hat
keinen
Geschmack,
unnötig
diese
Gefühllosigkeit
Bi'
çıkış
arıyor,
içeri
tıkıldım
kaldım
yok
Ich
suche
einen
Ausweg,
bin
drinnen
eingesperrt,
es
gibt
keinen
Sebepsiz
bu
sensizlik
artık
Grundlos
dieses
Ohne-dich-Sein
jetzt
Ciddiysen
otur
konuşalım
bir
kere
Wenn
du
es
ernst
meinst,
setz
dich,
lass
uns
einmal
reden
Hiç
değilse
sürsün,
mümkünse
hükmün
Wenigstens
soll
es
andauern,
wenn
möglich,
deine
Herrschaft
Bittiyse
doldur,
içelim
şerefine
Wenn
es
vorbei
ist,
schenk
ein,
trinken
wir
auf
sein
Wohl
Gittiyse
n'olur
Wenn
sie
gegangen
ist,
was
soll's
Kavuşuruz
bir
gün
Eines
Tages
kommen
wir
wieder
zusammen
Ciddiysen
otur
konuşalım
bir
kere
Wenn
du
es
ernst
meinst,
setz
dich,
lass
uns
einmal
reden
Hiç
değilse
sürsün,
mümkünse
hükmün
Wenigstens
soll
es
andauern,
wenn
möglich,
deine
Herrschaft
Bittiyse
doldur,
içelim
şerefine
Wenn
es
vorbei
ist,
schenk
ein,
trinken
wir
auf
sein
Wohl
Gittiyse
n'olur
Wenn
sie
gegangen
ist,
was
soll's
Kavuşuruz
bir
gün
Eines
Tages
kommen
wir
wieder
zusammen
Seni
bana
zor
kılan
hayat
Das
Leben,
das
dich
für
mich
schwierig
macht
Hep
sorgularım
neden
boş
korkulara
baş
eğdirdi
aşkımızı
Ich
frage
mich
immer,
warum
es
unsere
Liebe
leeren
Ängsten
unterworfen
hat
Ben
seni
güçlü
bilirdim
Ich
kannte
dich
als
stark
Uzak
ama
zor
değil
bu
ihtimal
Fern,
aber
nicht
schwer
ist
diese
Möglichkeit
Kalbimizde
ihtilal
oldu
ve
gittim
In
unseren
Herzen
gab
es
eine
Revolution,
und
ich
ging
Hayalimsin,
hasretinden
avare
iyi
ki
delirdim
Du
bist
mein
Traum,
vor
Sehnsucht
nach
dir
ein
Herumtreiber,
gut,
dass
ich
verrückt
geworden
bin
Hak
etmeyece'n
ama
canın
sağ
olsun
Du
wirst
es
nicht
verdienen,
aber
sei's
drum
Bitmi'cen
nolur
sağ
olsun
Du
wirst
nicht
enden,
bitte,
es
ist
schon
in
Ordnung
so
Bekli'cem
sonsuz
Ich
werde
ewig
warten
Vazgeçmeyece'n
zorsun,
canın
sağ
olsun
Du
wirst
nicht
aufgeben,
du
bist
schwierig,
aber
sei's
drum
Ciddiysen
otur
konuşalım
bir
kere
Wenn
du
es
ernst
meinst,
setz
dich,
lass
uns
einmal
reden
Hiç
değilse
sürsün,
mümkünse
hükmün
Wenigstens
soll
es
andauern,
wenn
möglich,
deine
Herrschaft
Bittiyse
doldur,
içelim
şerefine
Wenn
es
vorbei
ist,
schenk
ein,
trinken
wir
auf
sein
Wohl
Gittiyse
n'olur?
Kavuşuruz
bir
gün
Wenn
sie
gegangen
ist,
was
soll's?
Eines
Tages
kommen
wir
wieder
zusammen
Ciddiysen
otur
konuşalım
bir
kere
Wenn
du
es
ernst
meinst,
setz
dich,
lass
uns
einmal
reden
Hiç
değilse
sürsün,
mümkünse
hükmün
Wenigstens
soll
es
andauern,
wenn
möglich,
deine
Herrschaft
Bittiyse
doldur,
içelim
şerefine
Wenn
es
vorbei
ist,
schenk
ein,
trinken
wir
auf
sein
Wohl
Gittiyse
n'olur?
Kavuşuruz
bir
gün
Wenn
sie
gegangen
ist,
was
soll's?
Eines
Tages
kommen
wir
wieder
zusammen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Zen-g
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.