Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Antes
de
que
den
las
doce
Bevor
es
zwölf
schlägt
Cuando
me
acabe
el
cigarro
Wenn
ich
die
Zigarette
aufgeraucht
habe
Antes
de
perder
el
norte
Bevor
ich
die
Orientierung
verliere
De
entrar
en
juegos
de
manos
Bevor
es
zu
Zärtlichkeiten
kommt
Mejor,
casi
mejor
Besser,
fast
besser
Que
por
hoy
nos
despidamos
Dass
wir
uns
für
heute
verabschieden
Mejor,
así
es
mejor
Besser,
so
ist
es
besser
Como
si
entre
los
dos
Als
ob
zwischen
uns
beiden
Nunca
hubiera
habido
nada
Nie
etwas
gewesen
wäre
Sin
darte
a
la
tentación
Ohne
der
Versuchung
nachzugeben
De
volver
a
las
andadas
Wieder
in
alte
Muster
zu
verfallen
Mejor,
así
es
mejor
Besser,
so
ist
es
besser
Mejor
será
no
invitarnos
Es
wird
besser
sein,
uns
nicht
einzuladen
Mejor
será
no
invitarnos
Es
wird
besser
sein,
uns
nicht
einzuladen
A
tomar
la
última
en
casa
Auf
einen
letzten
Drink
zu
Hause
Tratemos
de
no
alzar
la
vista
al
cielo
Versuchen
wir,
nicht
zum
Himmel
aufzublicken
De
ponernos
a
cubierto,
de
guardar
la
discreción
Uns
in
Deckung
zu
bringen,
die
Diskretion
zu
wahren
Finjamos,
con
dos
besos
y
un
abrazo
Tun
wir
so,
mit
zwei
Küsschen
und
einer
Umarmung
Que
sabemos
comportarnos
Dass
wir
uns
zu
benehmen
wissen
Y
es
mejor
decirse
adiós
Und
es
ist
besser,
sich
Lebewohl
zu
sagen
Antes
de
que
se
nos
haga
Bevor
es
für
uns
Tarde
y
nos
desvelemos
Spät
wird
und
wir
wach
bleiben
De
que
salten
las
alarmas
Bevor
die
Alarme
losgehen
De
que
espire
el
alto
el
fuego
Bevor
der
Waffenstillstand
endet
Mejor,
será
mejor
Besser,
es
wird
besser
sein
Inventarse
algún
pretexto
Sich
irgendeinen
Vorwand
auszudenken
Tratemos,
de
no
alzar
la
vista
al
cielo
Versuchen
wir,
nicht
zum
Himmel
aufzublicken
De
ponernos
a
cubierto,
de
guardar
la
discreción
Uns
in
Deckung
zu
bringen,
die
Diskretion
zu
wahren
Finjamos,
con
dos
besos
y
un
abrazo
Tun
wir
so,
mit
zwei
Küsschen
und
einer
Umarmung
Que
sabemos
comportarnos
y
es
mejor
decirse
adiós
Dass
wir
uns
zu
benehmen
wissen
und
es
ist
besser,
sich
Lebewohl
zu
sagen
Mejor,
así
es
mejor
Besser,
so
ist
es
besser
Como
si
entre
los
dos
Als
ob
zwischen
uns
beiden
Nunca
hubiera
habido
nada
Nie
etwas
gewesen
wäre
Mejor,
así
es
mejor
Besser,
so
ist
es
besser
Mejor
será
que
ésta
noche
Es
wird
besser
sein,
dass
wir
heute
Nacht
Nos
quedemos
con
las
ganas
Die
Sehnsucht
unerfüllt
lassen
Mejor,
así
es
mejor
Besser,
so
ist
es
besser
Como
si
entre
los
dos
Als
ob
zwischen
uns
beiden
Nunca
hubiera
habido
nada
Nie
etwas
gewesen
wäre
Mejor,
así
es
mejor
Besser,
so
ist
es
besser
Mejor
será
que
esta
noche
Es
wird
besser
sein,
dass
wir
heute
Nacht
Nos
quedemos
con
las
ganas
Die
Sehnsucht
unerfüllt
lassen
Nos
quedemos
con
las
ganas
Die
Sehnsucht
unerfüllt
lassen
Nos
quedemos
con
las
ganas
Die
Sehnsucht
unerfüllt
lassen
Nos
quedemos
con
las
ganas
Die
Sehnsucht
unerfüllt
lassen
Nos
quedemos
con
las
ganas...
Die
Sehnsucht
unerfüllt
lassen...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jose Taboada Calvo, Antonio Javier Laguna Madrazo, Antonio Manuel Mellado Escalona
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.