Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Arde
París
(Con
Dernier
Pro)
Paris
brennt
(Mit
Dernier
Pro)
Composição:
Indisponível
Komposition:
Nicht
verfügbar
- Dernier,
ca
va
quoi?
C′est
Zenit.
- Dernier,
wie
geht's?
Hier
ist
Zenit.
- Ouai
Zenit,
ca
va
ou
quoi?
- Ja
Zenit,
wie
geht's?
- J'ecoutais
la
radio
là
ces
news
dans
le
quartier
francais.
- Ich
habe
gerade
Radio
gehört,
diese
Nachrichten
aus
dem
französischen
Viertel.
- Ouai,
c′est
un
truc
de
fou,
laisse
tomber.
- Ja,
das
ist
verrückt,
vergiss
es.
- Ca
va
toi?
- Geht's
dir
gut?
- Parce
qu'ici
les
informations
sont
inquietantes.
- Weil
hier
die
Nachrichten
beunruhigend
sind.
- Ouai,
ouai,
ca
va
t'inquiete,
t′inquiete
ca
va.
- Ja,
ja,
es
geht,
keine
Sorge,
keine
Sorge,
es
geht.
Ca
brule
des
caisses
dans
toutes
les
caisses
de
France,
Es
brennen
Autos
überall
in
Frankreich,
Et
meme
jusqu′en
Espagne
on
me
demande
qu'est
Und
sogar
bis
nach
Spanien
fragt
man
mich,
was
Ce
t′en
pense
de
tous
ces
chefs
qui
nous
menent
a
la
plaquette.
du
von
all
diesen
Chefs
hältst,
die
uns
ins
Elend
führen.
Aujourd'hui
autant
te
dire
que
je
regrette
l′enfance.
Heute
kann
ich
dir
sagen,
dass
ich
die
Kindheit
vermisse.
Ils
ont
sali
le
drapeau
et
veulent
nous
faire
porter
le
chapeau,
Sie
haben
die
Flagge
beschmutzt
und
wollen
uns
die
Schuld
zuschieben,
Depuis
que
ca
brule
sous
les
fenetres
d'en
face.
Yo.
Seit
es
unter
den
Fenstern
gegenüber
brennt.
Yo.
Ca
fait
des
piges
deja
qu′on
disait
que
ca
sentait
Es
ist
schon
ewig
her,
dass
wir
sagten,
es
roch
Les
gaz,
en
restant
sourd
a
nos
appels
nach
Gas,
indem
sie
taub
blieben
für
unsere
Rufe
Ils
ont
arriser
les
braises
Haben
sie
die
Glut
angefacht
Mais
qu'est
ce
qu'il
nous
reste
si
meme.
Aber
was
bleibt
uns
noch,
wenn
selbst
Nos
gangstars
ne
peuvent
renouer
le
contacts.
Unsere
Gangstars
den
Kontakt
nicht
wiederherstellen
können.
Entre
la
classe
politique
et
ma
jeunesse,
Zwischen
der
politischen
Klasse
und
meiner
Jugend,
Entre
leur
ignorance
et
nos
tonnes
de
SOS,
Zwischen
ihrer
Ignoranz
und
unseren
Tonnen
von
SOS,
Entre
nos
plaintes,
nos
cris,
les
renpends.
Zwischen
unseren
Klagen,
unseren
Schreien,
der
Reue.
Dans
la
crainte
du
pardon,
mais
qui
doit
In
der
Furcht
vor
Vergebung,
aber
wer
muss
Demander
pardon?
Yo.
um
Vergebung
bitten?
Yo.
France
tu
peux
oser
avoir
honte,
Frankreich,
du
kannst
es
wagen,
dich
zu
schämen,
Comme
dit
Egz,
on
n′est
pas
du
meme
monde.
Wie
Egz
sagt,
wir
sind
nicht
aus
derselben
Welt.
Letras
de
una
música
minoritaria,
Texte
einer
Minderheitenmusik,
Ya
lo
avisaban
hace
una
década.
Sie
warnten
schon
vor
einem
Jahrzehnt
davor.
Si
de
cada
vandlie
cada
voz
que
se
levantaba,
Wenn
aus
jedem
Banlieue
jede
Stimme,
die
sich
erhob,
Y
pidió
ser
escuchada,
fue
callada
Und
darum
bat,
gehört
zu
werden,
zum
Schweigen
gebracht
wurde
Y
tachada
de
violenta.
Und
als
gewalttätig
abgestempelt
wurde.
Cuenta
con
los
dedos
de
una
mano
cuántos
han
escuchado,
Zähl
an
einer
Hand
ab,
wie
viele
zugehört
haben,
O
que
desde
hace
tantos
años
el
barrio
contar
intenta.
Oder
was
das
Viertel
seit
so
vielen
Jahren
zu
erzählen
versucht.
Siéntate
con
ellos,
no
les
lances
a
sus
cuellos.
Setz
dich
zu
ihnen,
hetz
ihnen
nicht
Gendarmen
auf
den
Hals.
Atropellos
de
gendarmes
que
la
barriada
reviente.
Übergriffe
von
Gendarmen,
damit
die
Vorstadt
explodiert.
Les
quedaba
una
escapada,
revelarse
Ihnen
blieb
ein
Ausweg,
sich
aufzulehnen
En
esa
tierra
prometida
que
desde
hace
tres
generaciones
In
diesem
gelobten
Land,
das
seit
drei
Generationen
Repitió
el
mensaje
que
contiene
la
sexta
mirada.
Die
Botschaft
wiederholte,
die
der
sechste
Blick
enthält.
Levantar
la
barricada
y
lavar
la
colada;
Die
Barrikade
errichten
und
die
schmutzige
Wäsche
waschen;
Trapos
sucios
que
quemó
esa
llamarada
de
impotencia.
Schmutzige
Wäsche,
die
diese
Flamme
der
Ohnmacht
verbrannte.
No
han
servido
para
nada,
no
han
manchado
Sie
haben
zu
nichts
gedient,
sie
haben
nicht
beschmutzt
La
fachada
de
una
nación
que
cada
madrugada
Die
Fassade
einer
Nation,
die
jede
Morgendämmerung
Canta
la
misma
balada,
pretendiendo
ser
tormenta.
Dieselbe
Ballade
singt
und
vorgibt,
ein
Sturm
zu
sein.
Ils
veulent
enterrer
ma
jeunesse
avec
la
repression.
Sie
wollen
meine
Jugend
mit
Repression
begraben.
Quieren
enterrar
mi
juventud
con
la
opresión.
Sie
wollen
meine
Jugend
mit
Unterdrückung
begraben.
Ils
veulent
enterrer
ma
jeunesse
et
sa
motivation.
Sie
wollen
meine
Jugend
und
ihre
Motivation
begraben.
Quieren
enterrar
mi
juventud
y
su
motivación.
Sie
wollen
meine
Jugend
und
ihre
Motivation
begraben.
France
en
ebulition,
proche
de
revolution,
Frankreich
kocht,
nahe
der
Revolution,
Quand
les
vieux
en
costard
trouvent
pas
de
solution,
Wenn
die
Alten
im
Anzug
keine
Lösung
finden,
Et
rejettent
la
faute
sur
nous
autres
Und
die
Schuld
auf
uns
andere
schieben
Et
accusent
le
rap
et
ses
tops
du
desordres.
Und
den
Rap
und
seine
Charts
der
Unruhen
beschuldigen.
Mais
le
desordre
vient
de
l′urgence
de
Aber
die
Unordnung
kommt
von
der
Dringlichkeit
L'epoque
et
l′epoque
tente
a
manquer
de
Der
Epoche,
und
der
Epoche
fehlt
es
tendenziell
an
Vrai
ordres
politiques.
Echter
politischer
Ordnung.
Ca
manque
d'idees
et
de
leaders
prolifiques,
Es
fehlt
an
Ideen
und
produktiven
Führern,
Ca
manque
de
crant
et
de
nous
au
sein
de
l′hemistique.
Es
fehlt
an
Schneid
und
an
uns
im
Zentrum
des
Geschehens.
Donc
on
ne
parle
pas
et
si
on
essaient,
on
ne
se
comprend
pas,
Also
reden
wir
nicht,
und
wenn
wir
es
versuchen,
verstehen
wir
uns
nicht,
Alors
on
gueule
et
ils
n'entendent
pas.
Also
schreien
wir,
und
sie
hören
nicht.
France,
ose
avoir
honte
ou
preferes-tu
Frankreich,
wage
es,
dich
zu
schämen,
oder
bevorzugst
du,
Que
l′on
fasse
les
comptes.
Dass
wir
abrechnen.
Hoy
tu
mente
se
pregunta,
¿aquí
ocurrirá
lo
mismo?
Heute
fragt
sich
dein
Verstand,
wird
hier
dasselbe
geschehen?
Hoy
toda
la
gente
apunta
que
el
rap
y
su
mecanismo
Heute
behaupten
alle
Leute,
dass
Rap
und
sein
Mechanismus
Son
culpables
de
bandas
insociables
Schuld
sind
an
unsozialen
Banden
Con
deseos
insaciables
de
venganza.
Mit
unstillbarem
Verlangen
nach
Rache.
La
rebelión
les
lanza
hacia
un
abismo
Die
Rebellion
stürzt
sie
in
einen
Abgrund,
Del
que
no
podrán
salir
una
vez
provocado
el
seísmo.
Aus
dem
sie
nicht
mehr
herauskommen,
sobald
das
Erdbeben
ausgelöst
ist.
Ahora
los
políticos
a
todo
sacan
punta
Jetzt
zerpflücken
die
Politiker
alles
Y
desvían
el
asunto.
MC's
ponemos
sobre
i
el
punto.
Und
lenken
vom
Thema
ab.
MCs
setzen
den
Punkt
aufs
i.
La
esperanza
de
los
desheredados
del
país
de
Die
Hoffnung
der
Enterbten
des
Landes
von
Al
lado
está
difunta,
y
yo
me
pregunto
Nebenan
ist
gestorben,
und
ich
frage
mich
¿Seguirán
criminalizando
al
mundo
del
Hip-Hop
Werden
sie
weiterhin
die
Hip-Hop-Welt
kriminalisieren
Y
silenciando
el
verdadero
problema
Und
das
wahre
Problem
totschweigen,
Para
que
nadie
hable
del
asunto?
Damit
niemand
über
die
Sache
spricht?
Escuchen
a
los
hijos
de
su
patria,
Hört
auf
die
Söhne
eures
Vaterlandes,
Yo
lo
digo
así,
rotundo.
Ich
sage
es
so,
unmissverständlich.
Cuiden
a
la
gente
de
la
calle
como
a
luz.
Kümmert
euch
um
die
Leute
von
der
Straße
wie
um
ein
kostbares
Gut.
El
inmigrante
no
es
un
delincuente
por
ser
inmigrante,
Der
Einwanderer
ist
kein
Krimineller,
weil
er
Einwanderer
ist,
Dirigente.
Bajo
asunto.
Herrschender.
Fall
abgeschlossen.
Ils
veulent
enterrer
ma
jeunesse
avec
la
repression.
Sie
wollen
meine
Jugend
mit
Repression
begraben.
Quieren
enterrar
mi
juventud
con
la
opresión.
Sie
wollen
meine
Jugend
mit
Unterdrückung
begraben.
Ils
veulent
enterrer
ma
jeunesse
et
sa
motivation.
Sie
wollen
meine
Jugend
und
ihre
Motivation
begraben.
Quieren
enterrar
mi
juventud
y
su
motivación.
Sie
wollen
meine
Jugend
und
ihre
Motivation
begraben.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Dernier Pro
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.