Zenit - Utopía - перевод текста песни на немецкий

Utopía - Zenitперевод на немецкий




Utopía
Utopie
Con preocupación por el mañana por llegar a fin de mes
Mit Sorge um das Morgen, um bis zum Monatsende durchzukommen,
Con dinero un mes al fin,
Mit Geld endlich einen Monat lang,
Sin la seguridad de un curro fijo y conseguir que tu
Ohne die Sicherheit eines festen Jobs und zu erreichen, dass dein
Hijo sea el futuro de esta nación.
Sohn die Zukunft dieser Nation ist.
Con miedo por la calle y que sea contigo con quien
Mit Angst auf der Straße, und dass es bei dir ist, bei dem die
Estalle la
Frustration eines Kopfes voller Sägemehl
Frustración de un coco con serrín.
explodiert.
Sin la ilusión de un niño por hacerse mayor por el
Ohne die Illusion eines Kindes, erwachsen zu werden, wegen des
Dolor de tanta presión.
Schmerzes so viel Drucks.
Con manchas en la piel de una mujer provocadas por
Mit Flecken auf der Haut einer Frau, verursacht durch
Un tópico y confundidas por cazmín sin igualdad de
Ein Klischee und verwechselt mit Jasmin, ohne Chancengleichheit,
Oportunidades en que las prioridades es matar a la
Wo die Prioritäten darin bestehen, die Meinungsfreiheit
Libertad de de expresión y a la pasión.
Und die Leidenschaft zu töten.
Con el temor a crecer y a saber que no eres
Mit der Furcht zu wachsen und zu wissen, dass du nicht der bist,
Quien soñaste ser ayer otro amanecer tan imperfecto
Der du gestern zu sein träumtest, ein weiterer so unvollkommener Sonnenaufgang.
Sin el calor de esta mujer que te susurraba ahora
Ohne die Wärme dieser Frau, die dir jetzt zuflüsterte,
Cual almohada sudada suplica efecto
Wie ein verschwitztes Kissen um Wirkung fleht.
Con un jefe que te mira y frunce el ceño su grito
Mit einem Chef, der dich ansieht und die Stirn runzelt, sein Schrei
Te enseño que tienes dueño, tan frágil tan pequeño
Lehrte dich, dass du einen Besitzer hast, so zerbrechlich, so klein.
Sin ganas de nada, sin nada que dar, sintiendo
Ohne Lust auf irgendwas, ohne etwas zu geben, fühlend,
Estallar tu tórax de tanto currar
Wie dein Brustkorb von so viel Arbeit explodiert.
Sin amigos que te apoyen si te inundan males, sus
Ohne Freunde, die dich unterstützen, wenn dich Übel überfluten, ihre
Palabras banales superficiales sales y te encuentras
Banalen, oberflächlichen Worte; du gehst raus und findest dich
Solitario en esa plaza sin poder remediar que quien
Einsam auf diesem Platz, ohne abhelfen zu können, dass der,
Mas quieres te rechaza.
Den du am meisten liebst, dich ablehnt.
Con miedo, con ira, con la ilusión
Mit Angst, mit Wut, mit verlorener
Perdida, con lagrimas vencidas, con las mismas heridas
Illusion, mit besiegten Tränen, mit denselben Wunden.
Con la presión del día a día el corazón se enfría, si
Mit dem Druck des Alltags erkaltet das Herz, wenn
La frustración te espía muere la autopía
Die Frustration dich ausspioniert, stirbt die Utopie.
Yo lucho por una vida sin putas que se follan
Ich kämpfe für ein Leben ohne Schlampen, die
A famosos con tal de salir en la televisión,
Prominente ficken, nur um ins Fernsehen zu kommen,
Con terroristas empresarios y políticos corruptos
Mit terroristischen Unternehmern und korrupten Politikern,
Abonando mi jardín
Die meinen Garten düngen.
Sin la preocupación por el futuro y que a nuestros
Ohne die Sorge um die Zukunft und dass unseren
Mayores les quede una digna pensión
Älteren eine würdige Rente bleibt.
Con bancos en la quiebra comida en cada frontera y
Mit Banken im Bankrott, Essen an jeder Grenze und
Años de
Jahre Gefängnis
Prisión por cada maletín
Für jeden Aktenkoffer.
Sin mas enfrentamientos por la raza, por el sexo,
Ohne weitere Auseinandersetzungen wegen Rasse, Geschlecht,
Por el crudo, por el dólar o la religión
Rohöl, Dollar oder Religion.
Con justicia para todos sin competición, si la
Mit Gerechtigkeit für alle ohne Wettbewerb, wenn die
Rebelión del pueblo empieza con este motín
Rebellion des Volkes mit dieser Meuterei beginnt.
Yo lucho por una vida sin iras sin ir abriendo
Ich kämpfe für ein Leben ohne Zorn, ohne Wunden
Heridas sin mentiras vertidas que inspiran desconfianza
Aufzureißen, ohne vergossene Lügen, die Misstrauen erwecken.
Sin bandas que aniquilan por venganza
Ohne Banden, die aus Rache vernichten.
Sin el tanzar de ejércitos que avanzan hacia otra
Ohne das Vorrücken von Armeen, die auf ein weiteres
Matanz
Massaker zumarschieren.
Con el verde y sin el gris en mi planeta sin nombres
Mit Grün und ohne Grau auf meinem Planeten, ohne Namen
Bajo la imnosis de un papel violeta
Unter der Hypnose eines violetten Scheins.
Con metas para los míos y sin un dios que castiga
Mit Zielen für die Meinen und ohne einen Gott, der bestraft,
Quien no siga sus designios
Wer seinen Plänen nicht folgt.
Sin críos con sueños rotos por los estupefacientes
Ohne Kinder mit zerbrochenen Träumen durch Betäubungsmittel.
Sin pudientes influyentes que te ven como a un sirviente
Ohne einflussreiche Wohlhabende, die dich wie einen Diener sehen.
Con presidentes moriéndose la legua
Mit Präsidenten, die sich auf die Zunge beißen.
Con oriente y occidente firmando por si la tregua
Mit Ost und West, die ihrerseits den Waffenstillstand unterzeichnen.





Авторы: Fornes Olmo Ignacio, Vetere Tiedra Roberto, Soria Sanchiz Joaquin, Gonzalez Moreno Juan


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.