Текст и перевод песни Zero Mostel & Maria Karnilova - Do You Love Me?
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Do You Love Me?
Ты меня любишь?
Tevye:
Golde,
I've
decided
to
give
Perchik
permission
Тевье:
Голда,
я
решил
дать
разрешение
Перчику
To
become
engaged
to
our
daughter
Hodel.
обручиться
с
нашей
дочерью
Ходел.
Golde:
What!
He's
poor!
He
has
nothing!
Absolutely
nothing!
Голда:
Что!
Он
беден!
У
него
ничего
нет!
Совершенно
ничего!
T:
He's
a
good
man,
Golde.
Т:
Он
хороший
человек,
Голда.
I
like
him.
Он
мне
нравится.
And
what's
more
important:
И
что
более
важно:
Hodel
likes
him.
Ходел
нравится
он.
Hodel
loves
him.
Ходел
любит
его.
So
what
can
we
do?
Так
что
мы
можем
поделать?
It's
a
new
world!
A
new
world!
Love!
Это
новый
мир!
Новый
мир!
Любовь!
Do
you
love
me?
Ты
меня
любишь?
G:
Do
I
what?
Г:
Что
ты
сказал?
T:
Do
you
love
me?
Т:
Ты
меня
любишь?
G:
Do
I
love
you?
Г:
Люблю
ли
я
тебя?
With
our
daughters
getting
married
Когда
наши
дочери
выходят
замуж,
And
this
trouble
in
the
town,
И
эти
проблемы
в
городе,
You're
upset,
you're
worn
out
Ты
расстроен,
ты
измотан.
Go
inside,
go
lie
down!
Иди
внутрь,
приляг!
Maybe
it's
indigestion...
Может
быть,
это
изжога...
T:
Golde,
I'm
asking
you
a
question.
Т:
Голда,
я
задаю
тебе
вопрос.
Do
you
love
me?
Ты
меня
любишь?
G:
You're
a
fool!
Г:
Ты
дурак!
T:
I
know.
But
do
you
love
me?
Т:
Знаю.
Но
ты
меня
любишь?
G:
Do
I
love
you?
(T:
Well?)
Г:
Люблю
ли
я
тебя?
(Т:
Ну?)
For
25
years
I've
washed
your
clothes,
25
лет
я
стирала
твою
одежду,
Cooked
your
meals,
cleaned
your
house,
Готовила
тебе
еду,
убирала
твой
дом,
Given
you
children,
milked
the
cow.
Рожала
тебе
детей,
доила
корову.
After
25
years,
why
talk
about
love
right
now?
Зачем
после
25
лет
говорить
о
любви?
The
first
time
I
met
you
was
on
our
wedding
day.
Впервые
я
увидел
тебя
в
день
нашей
свадьбы.
I
was
scared.
Я
был
напуган.
G:
I
was
shy.
Г:
Я
была
застенчива.
T:
I
was
nervous.
Т:
Я
нервничал.
T:
But
my
father
and
my
mother
said
we'd
learn
to
love
each
other.
Т:
Но
мои
отец
и
мать
сказали,
что
мы
научимся
любить
друг
друга.
And
now
I'm
asking,
Golde:
И
теперь
я
спрашиваю,
Голда:
Do
you
love
me?
Ты
меня
любишь?
G:
I'm
your
wife!
Г:
Я
твоя
жена!
T:
I
know.
But
do
you
love
me?
Т:
Знаю.
Но
ты
меня
любишь?
G:
Do
I
love
him?
(T:
Well?)
Г:
Люблю
ли
я
его?
(Т:
Ну?)
For
25
years
I've
lived
with
him,
25
лет
я
прожила
с
ним,
Fought
with
him,
starved
with
him.
Ругалась
с
ним,
голодала
вместе
с
ним.
25
years,
my
bed
is
his.
25
лет
моя
постель
- его
постель.
If
that's
not
love,
what
is?
Если
это
не
любовь,
то
что
это?
T:
Then
you
love
me!
Т:
Значит,
ты
меня
любишь!
G:
I
suppose
I
do.
Г:
Полагаю,
что
да.
T:
And
I
suppose
I
love
you
too.
Т:
И
я
полагаю,
что
тоже
люблю
тебя.
Both:
It
doesn't
change
a
thing,
but
even
so,
Оба:
Это
ничего
не
меняет,
но
все
же,
After
25
years,
It's
nice
to
know.
Приятно
знать
это
спустя
25
лет.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jerry Bock, Sheldon Harnick, Dan Almagor
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.