Текст и перевод песни Zet. feat. Raffine - İstediğimi Verin
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
İstediğimi Verin
Дайте мне то, что я хочу
Tarih
tekerür
etmez,
etse
haberim
olurdu
История
не
повторяется,
если
бы
повторялась,
я
бы
знал
Boğuşurdu
geçmişim,
geleceğim
durmam
ben
Боролся
бы
с
прошлым,
не
остановился
бы
перед
будущим
Gideceğim,
buralarda
durmak
bana
haram
(günah)
Уйду,
оставаться
здесь
для
меня
— грех
(грех)
Derin
kanar
yaram,
eskiyi
satın
alamaz
param
(param)
Глубоко
кровоточит
моя
рана,
мои
деньги
не
могут
купить
прошлое
(деньги)
Voltalar
atarken
ben
nedense
başım
eğik
Пока
напряжение
скачет,
я
почему-то
поникший
Silik
hayallerin
peşinde
koşmaktan
yoruldum
Устал
гнаться
за
блеклыми
мечтами
Sor
bakalım
kaç
gün
oldu
adını
seslenmeden
durduğum
Спроси,
сколько
дней
прошло
с
тех
пор,
как
я
перестал
произносить
твое
имя
Zor
günümdü
nezlinde
yalancı
olduğum
В
мой
трудный
день
я
оказался
лжецом
в
твоих
глазах
Yok
dedim,
var
dedim
ben
de
sen
gibi
yoktan
var
edildim
Говорил
"нет",
говорил
"да",
я,
как
и
ты,
создан
из
ничего
Yemeğimi
bitirdim,
kalkabilirim
Я
закончил
свою
еду,
могу
уйти
Çok
bilindik
şarkıları
tekrâr
etmek
gibi
basittir
özür
dilemek
Извиниться
так
же
просто,
как
повторять
заезженные
песни
Bir
kez
kırıldı
kalbim,
büyüktü
harbim
Мое
сердце
разбилось
однажды,
велика
была
моя
война
Ben
kaçık
mıyım,
saçık
mıyım
ortalarda?
Я
что,
сумасшедший,
безбашенный?
Balıkçının
gözüne
kanıp
çekildim
yukarı
oltalarla
(hop)
Повелся
на
глаза
рыбака,
меня
вытащили
наверх
удочкой
(хоп)
Hatıralar
bölündü
ikiye
satırla
Воспоминания
разделены
на
две
части
чертой
Mürekkebimi
dağıtan
gözyaşlarım
satırlarımda
Мои
слезы,
размазывающие
чернила,
на
моих
строках
İstediğimi
verin,
tozlu
raflarımda
geçmişim
yanar
Дайте
мне
то,
что
я
хочу,
на
моих
пыльных
полках
горит
прошлое
Benim
gözlerim
dalar
derin,
benim
Мои
глаза
смотрят
вдаль,
мои
Hislerim
böyledir,
yerli
yersiz
söylenir
Таковы
мои
чувства,
говорю
невпопад
Sözlerin
bana
bi'
simgedir
ki
içimde
mimlenir
Твои
слова
для
меня
— символ,
который
я
проговариваю
про
себя
İstediğimi
verin,
tozlu
raflarımda
geçmişim
yanar
Дайте
мне
то,
что
я
хочу,
на
моих
пыльных
полках
горит
прошлое
Benim
gözlerim
dalar
derin,
benim
Мои
глаза
смотрят
вдаль,
мои
Hislerim
böyledir,
yerli
yersiz
söylenir
Таковы
мои
чувства,
говорю
невпопад
Sözlerin
bana
bi'
simgedir
ki
içimde
mimlenir
Твои
слова
для
меня
— символ,
который
я
проговариваю
про
себя
Sevgiyle
heyecanla
başlayan
her
aşka
acı
noktayı
koyar
(nokta)
К
каждой
любви,
начавшейся
с
любовью
и
волнением,
ставит
болезненную
точку
(точка)
Hata
affedilmez
olaylara
verilen
takma
isim
(mahlas)
Ошибка
— это
псевдоним,
данный
непростительным
событиям
(псевдоним)
Kader
oyununu
oynadığı
zaman
boynuna
bağlı,
iple
bi'
düğüm
daha
at
yoksa
düşersin
(geber)
Когда
судьба
играет
свою
игру,
на
твоей
шее
завязан
еще
один
узел,
иначе
ты
упадешь
(умрешь)
İlk
değilsin
bu
sırada
(ilk
benim)
Ты
не
первая
в
этой
очереди
(первый
я)
Gelecek
için
düşlediklerim
geride
kaldı
çoktan
То,
что
я
мечтал
о
будущем,
давно
осталось
позади
Yok
olan
ümitlere
ekmek
bandım
(üzerine
tuz
bastım)
Макал
хлеб
в
исчезнувшие
надежды
(посыпал
солью)
Hayal
dediğim
Yeşilçam'da
parlayan
ay
olmaktı
Моя
мечта
— стать
луной,
сияющей
в
старом
турецком
кино
Güneşe
zaten
sırtımdan
baktım
(hatta
bakamadım)
На
солнце
я
и
так
смотрел
спиной
(даже
не
смотрел)
Çivili
yataklarda
yattım,
uyandım
umut
rüzgarının
esintisiyle
Спал
на
гвоздях,
проснулся
от
дуновения
ветра
надежды
Sokakta
kırık
kalplere
rastladım,
kopya
kalplere
damladım
На
улице
встречал
разбитые
сердца,
капал
на
искусственные
сердца
Kendime
telefon
açtım,
al
dedim
beni
burdan
Позвонил
себе,
сказал:
"Забери
меня
отсюда"
İnsanlar
Türk
filmlerindeki
ölüm
sahneleri
kadar
sahte
Люди
фальшивы,
как
сцены
смерти
в
турецких
фильмах
Dolduramadım
bi'
sayfa
bile
onlardan
bahsederken
Не
смог
заполнить
и
страницы,
рассказывая
о
них
Yazdığım
tek
şey
yalan,
hain
ve
kahpe
(ve
kahpe,
ve
kahpe)
Все,
что
я
написал
— ложь,
предательство
и
подлость
(и
подлость,
и
подлость)
İstediğimi
verin,
tozlu
raflarımda
geçmişim
yanar
Дайте
мне
то,
что
я
хочу,
на
моих
пыльных
полках
горит
прошлое
Benim
gözlerim
dalar
derin,
benim
Мои
глаза
смотрят
вдаль,
мои
Hislerim
böyledir,
yerli
yersiz
söylenir
Таковы
мои
чувства,
говорю
невпопад
Sözlerin
bana
bi'
simgedir
ki
içimde
mimlenir
Твои
слова
для
меня
— символ,
который
я
проговариваю
про
себя
İstediğimi
verin,
tozlu
raflarımda
geçmişim
yanar
Дайте
мне
то,
что
я
хочу,
на
моих
пыльных
полках
горит
прошлое
Benim
gözlerim
dalar
derin,
benim
Мои
глаза
смотрят
вдаль,
мои
Hislerim
böyledir,
yerli
yersiz
söylenir
Таковы
мои
чувства,
говорю
невпопад
Sözlerin
bana
bi'
simgedir
ki
içimde
mimlenir
Твои
слова
для
меня
— символ,
который
я
проговариваю
про
себя
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
Kafile
дата релиза
23-02-2015
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.