Zet. feat. Raffine - İstediğimi Verin - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Zet. feat. Raffine - İstediğimi Verin




Tarih tekerür etmez, etse haberim olurdu
История не повторяется, я бы знал, если бы это произошло
Boğuşurdu geçmişim, geleceğim durmam ben
Я боролся с моим прошлым, моим будущим, я не останавливаюсь
Gideceğim, buralarda durmak bana haram (günah)
Я пойду, стоять здесь запрещено мне (грех)
Derin kanar yaram, eskiyi satın alamaz param (param)
Моя глубокая кровоточащая рана, я не могу купить старый мои деньги (мои деньги)
Voltalar atarken ben nedense başım eğik
Когда я бросаю вольты, я почему-то наклоняю голову
Silik hayallerin peşinde koşmaktan yoruldum
Я устал преследовать тусклые мечты
Sor bakalım kaç gün oldu adını seslenmeden durduğum
Спроси, сколько дней прошло, когда я перестал называть твое имя
Zor günümdü nezlinde yalancı olduğum
Это был мой тяжелый день, когда я был лжецом при простуде
Yok dedim, var dedim ben de sen gibi yoktan var edildim
Я сказал "Нет", я сказал "Есть", и я существовал из ничего, как ты
Yemeğimi bitirdim, kalkabilirim
Я закончил есть, я могу встать
Çok bilindik şarkıları tekrâr etmek gibi basittir özür dilemek
Это так же просто, как повторение очень знакомых песен извинение
Bir kez kırıldı kalbim, büyüktü harbim
Когда-то мое сердце было разбито, я был большим харбим
Ben kaçık mıyım, saçık mıyım ortalarda?
Я чокнутый или колоритный?
Balıkçının gözüne kanıp çekildim yukarı oltalarla (hop)
Я обманул глаз рыбака и потянул его с удочками (хоп)
Hatıralar bölündü ikiye satırla
Воспоминания разделены на две строки
Mürekkebimi dağıtan gözyaşlarım satırlarımda
Мои слезы, рассеивающие мои чернила, находятся в моих строках
İstediğimi verin, tozlu raflarımda geçmişim yanar
Дайте мне то, что я хочу, мое прошлое горит на моих пыльных полках
Benim gözlerim dalar derin, benim
Мои глаза ныряют глубоко, мой
Hislerim böyledir, yerli yersiz söylenir
Таковы мои чувства, говорят, что родные неуместны
Sözlerin bana bi' simgedir ki içimde mimlenir
Твои слова-это символ для меня, который мимуется во мне
İstediğimi verin, tozlu raflarımda geçmişim yanar
Дайте мне то, что я хочу, мое прошлое горит на моих пыльных полках
Benim gözlerim dalar derin, benim
Мои глаза ныряют глубоко, мой
Hislerim böyledir, yerli yersiz söylenir
Таковы мои чувства, говорят, что родные неуместны
Sözlerin bana bi' simgedir ki içimde mimlenir
Твои слова-это символ для меня, который мимуется во мне
Sevgiyle heyecanla başlayan her aşka acı noktayı koyar (nokta)
Он ставит горькую точку в каждую любовь, которая начинается с волнения с любовью (точка)
Hata affedilmez olaylara verilen takma isim (mahlas)
Прозвище, данное ошибочным непростительным событиям (махлас)
Kader oyununu oynadığı zaman boynuna bağlı, iple bi' düğüm daha at yoksa düşersin (geber)
Когда он играет в игру судьбы, привязанный к шее, бросьте еще один узел с веревкой, или вы упадете (умрете)
İlk değilsin bu sırada (ilk benim)
Ты не первый в этом порядке (мой первый)
Gelecek için düşlediklerim geride kaldı çoktan
То, о чем я мечтал о будущем, уже позади
Yok olan ümitlere ekmek bandım (üzerine tuz bastım)
Моя хлебная лента для исчезающих надежд наступил на нее солью)
Hayal dediğim Yeşilçam'da parlayan ay olmaktı
Мечта, которую я сказал, заключалась в том, чтобы быть сияющей Луной в Ешилчаме
Güneşe zaten sırtımdan baktım (hatta bakamadım)
Я уже смотрел на Солнце со спины даже не мог смотреть)
Çivili yataklarda yattım, uyandım umut rüzgarının esintisiyle
Я лежал на шипованных кроватях, проснулся на ветру надежды
Sokakta kırık kalplere rastladım, kopya kalplere damladım
Я наткнулся на разбитые сердца на улице, копия капала в сердца
Kendime telefon açtım, al dedim beni burdan
Я позвонил себе, сказал, забери меня отсюда.
İnsanlar Türk filmlerindeki ölüm sahneleri kadar sahte
Люди такие же фальшивые, как сцены смерти в турецких фильмах
Dolduramadım bi' sayfa bile onlardan bahsederken
Я не мог заполнить даже страницу, когда я говорил о них
Yazdığım tek şey yalan, hain ve kahpe (ve kahpe, ve kahpe)
Все, что я пишу, это ложь, предатель и сука сука, и сука)
İstediğimi verin, tozlu raflarımda geçmişim yanar
Дайте мне то, что я хочу, мое прошлое горит на моих пыльных полках
Benim gözlerim dalar derin, benim
Мои глаза ныряют глубоко, мой
Hislerim böyledir, yerli yersiz söylenir
Таковы мои чувства, говорят, что родные неуместны
Sözlerin bana bi' simgedir ki içimde mimlenir
Твои слова-это символ для меня, который мимуется во мне
İstediğimi verin, tozlu raflarımda geçmişim yanar
Дайте мне то, что я хочу, мое прошлое горит на моих пыльных полках
Benim gözlerim dalar derin, benim
Мои глаза ныряют глубоко, мой
Hislerim böyledir, yerli yersiz söylenir
Таковы мои чувства, говорят, что родные неуместны
Sözlerin bana bi' simgedir ki içimde mimlenir
Твои слова-это символ для меня, который мимуется во мне






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.