Zeus - Siewca - перевод текста песни на немецкий

Siewca - Zeusперевод на немецкий




Siewca
Der Sämann
Chyba nie byłem nigdy za dobry dla siebie
Ich war wohl nie zu gut zu mir selbst
Tyle razy wymierzałem sobie cios
So oft habe ich mir selbst einen Schlag versetzt
Każdy ranek jak zawody w K1
Jeder Morgen wie ein K1-Wettkampf
I tylko zadający rany to "pros"
Und nur derjenige, der Wunden zufügt, ist ein „Profi“
Bardzo długo do mnie szło zrozumienie
Sehr lange dauerte es, bis das Verständnis zu mir kam
A potem parę razy je mijałem o włos
Und dann verpasste ich es ein paar Mal um Haaresbreite
pewnego dnia wreszcie pierwszy element
Bis eines Tages endlich das erste Element
Trafił na swoje miejsce i zbudził to coś - świadomość
An seinen Platz fiel und dieses Etwas weckte Bewusstsein
Nie jesteśmy tylko zbitką tkanek
Wir sind nicht nur ein Haufen Gewebe
Zobacz sam, jak to wszystko zgrane
Sieh selbst, wie alles aufeinander abgestimmt ist
Czasem brak perspektywy nam
Manchmal fehlt uns die Perspektive
Ale na bank to nie tylko przypadek
Aber sicher ist das nicht nur Zufall
Głęboko w sobie zakopaną mamy prawdę o sobie samych
Tief in uns vergraben haben wir diese Wahrheit über uns selbst
Zapomnianą tak, że nie dowierzamy
So vergessen, dass wir es nicht glauben können
Kiedy jawi się nam przed oczami
Wenn sie sich vor unseren Augen offenbart
Więc każdego dnia wolimy stawiać na materializm
Also setzen wir jeden Tag lieber auf Materialismus
I gonimy latami tak za zmianami
Und jagen jahrelang Veränderungen nach
Przekonani, że znajdziemy siebie gdzieś za zakrętem
Überzeugt, dass wir uns irgendwo hinter der nächsten Biegung finden
A wystarczy parę chwil sobie dać
Dabei reichen ein paar Momente für sich selbst
Żeby zdać sobie sprawę z tego, co w nas niezmienne
Um zu erkennen, was in uns unveränderlich ist
Jakiś element nas, gdy wrastamy w materię
Ein Teil von uns, wenn wir in der Materie verwurzeln
Budzi w nas gniew
Weckt Zorn in uns
Bo podświadomie każdy z nas wie, że jesteśmy jak wiatr
Denn unterbewusst weiß jeder von uns, dass wir wie der Wind sind
Który wieje gdzieś wysoko ponad koronami drzew
Der irgendwo hoch über den Baumkronen weht
Tyle rzeczy w nas pompuje zwątpienie tak głośno
So viele Dinge pumpen Zweifel so laut in uns hinein
A krew pompuje tlen tak cicho
Und das Blut pumpt Sauerstoff so leise
Że ciężko nam uwierzyć w to
Dass es uns schwerfällt zu glauben
Że największy skarb dostajemy za friko
Dass wir den größten Schatz umsonst bekommen
Może zrozumiesz to wszystko już dziś
Vielleicht verstehst du das alles schon heute
Może jutro i może przyjdzie to z trudem
Vielleicht morgen, und vielleicht kommt es mühsam
Ale gdy już odkryjesz swą naturę
Aber wenn du deine Natur erst einmal entdeckt hast
Pisz mail, zbij mi pięć, mówiąc: "Jestem cudem!"
Schreib 'ne Mail, gib mir Fünf und sag: „Ich bin ein Wunder!“
Ja jestem siewcą!
Ich bin der Sämann!
Dobrzy ludzie ze mną dobre ziarno idą siać
Gute Menschen säen mit mir gutes Saatgut
Rzucamy je w ciemność
Wir werfen es in die Dunkelheit
Mając pewność, że komuś może światło dać
In der Gewissheit, dass es jemandem Licht geben kann
Każdy z Was jest siewcą!
Jeder von Euch ist ein Sämann!
Dobrzy ludzie zewsząd dobre ziarno idą siać
Gute Menschen von überall säen gutes Saatgut
Rzucają je w ciemność
Sie werfen es in die Dunkelheit
Mając pewność, że komuś może światło dać
In der Gewissheit, dass es jemandem Licht geben kann
Każdy z Nas...
Jeder von Uns...
Szukamy siebie zawsze nie tam, gdzie trzeba:
Wir suchen uns immer dort, wo wir nicht suchen sollten:
Przeszłość, przyszłość
Vergangenheit, Zukunft
A ucieka nam piękno. Czego?
Und die Schönheit entgeht uns. Wovon?
Teraz trzeba to zmienić, szybko
Des Jetzt, das müssen wir ändern, schnell
Nie raz dajemy się dobijać opiniom
Nicht selten lassen wir uns von Meinungen fertigmachen
Bierzemy je za rzeczywistość naszą
Halten sie für unsere Realität
Bo nie wiemy, że je można ominąć
Weil wir nicht wissen, dass man sie umgehen kann
I żyjemy tak we wszystko włażąc
Und wir leben so und lassen uns auf alles ein
Samoocena upaprana od stóp do głów
Das Selbstwertgefühl, von Kopf bis Fuß beschmutzt
Stoi przywiązana do cudzych słów
Steht an fremde Worte gefesselt
Ile może to trwać, po grób?
Wie lange kann das dauern, bis ins Grab?
Ile lat snuć się można jak trup?
Wie viele Jahre kann man umherirren wie ein Toter?
Każdy z nas jest własnym guru
Jeder von uns ist sein eigener Guru
Sami przysparzamy sobie masę bólu
Wir fügen uns selbst eine Menge Schmerz zu
Czas otworzyć bramę na środku muru
Es ist Zeit, dieses Tor in der Mitte der Mauer zu öffnen
I obudzić to światło w duchu
Und dieses Licht im Geist zu wecken
Bez miłości i szacunku do siebie
Ohne Liebe und Respekt für sich selbst
Zostaniemy ofiarami, które szykują pętle
Bleiben wir Opfer, die Schlingen vorbereiten
Na co? Na same siebie
Wofür? Für sich selbst
Ale wierzę, że drzwi dobrych dni nigdy nie zamknięte
Aber ich glaube, dass die Türen guter Tage nie verschlossen sind
Dla korporacji zaślepionych zyskami
Für Konzerne, die vom Profit geblendet sind
Jesteśmy statystykami, a traktujemy jak święte
Sind wir Statistiken, und wir behandeln es wie heilig
To co rzucają nam zamiast o siebie dbać
Das, was sie uns hinwerfen, anstatt auf uns selbst zu achten
I nie łapać się na każdą przynętę
Und nicht auf jeden Köder hereinzufallen
Nie przyszedłem tu, by prawić morały
Ich bin nicht hierher gekommen, um Moralpredigten zu halten
Lecz podzielić się tym, co może, może coś zmienić
Sondern um das zu teilen, was vielleicht, vielleicht etwas ändern kann
Serce nie pozwala mi zostawić tego
Mein Herz erlaubt mir nicht, das zurückzulassen
Co widziałem w setkach źrenic
Was ich in Hunderten von Pupillen gesehen habe
Już czas nauczyć się wypatrywać tęczy, gdy pada
Es ist Zeit zu lernen, nach dem Regenbogen Ausschau zu halten, wenn es regnet
Zwłaszcza, kiedy pada w nas
Besonders, wenn es in uns regnet
A gdy zmrok zapada, mrokowi nie dawać szans
Und wenn die Dämmerung hereinbricht, der Dunkelheit keine Chance zu geben
I kierować się ku światłu gwiazd
Und uns zum Licht der Sterne zu wenden
Ja jestem siewcą!
Ich bin der Sämann!
Dobrzy ludzie ze mną dobre ziarno idą siać
Gute Menschen säen mit mir gutes Saatgut
Rzucamy je w ciemność
Wir werfen es in die Dunkelheit
Mając pewność, że komuś może światło dać
In der Gewissheit, dass es jemandem Licht geben kann
Każdy z Was jest siewcą!
Jeder von Euch ist ein Sämann!
Dobrzy ludzie zewsząd dobre ziarno idą siać
Gute Menschen von überall säen gutes Saatgut
Rzucają je w ciemność
Sie werfen es in die Dunkelheit
Mając pewność, że komuś może światło dać
In der Gewissheit, dass es jemandem Licht geben kann
Każdy z Nas...
Jeder von Uns...





Авторы: Zeus


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.