Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chyba
nie
byłem
nigdy
za
dobry
dla
siebie
Ich
war
wohl
nie
zu
gut
zu
mir
selbst
Tyle
razy
wymierzałem
sobie
cios
So
oft
habe
ich
mir
selbst
einen
Schlag
versetzt
Każdy
ranek
jak
zawody
w
K1
Jeder
Morgen
wie
ein
K1-Wettkampf
I
tylko
zadający
rany
to
"pros"
Und
nur
derjenige,
der
Wunden
zufügt,
ist
ein
„Profi“
Bardzo
długo
do
mnie
szło
zrozumienie
Sehr
lange
dauerte
es,
bis
das
Verständnis
zu
mir
kam
A
potem
parę
razy
je
mijałem
o
włos
Und
dann
verpasste
ich
es
ein
paar
Mal
um
Haaresbreite
Aż
pewnego
dnia
wreszcie
pierwszy
element
Bis
eines
Tages
endlich
das
erste
Element
Trafił
na
swoje
miejsce
i
zbudził
to
coś
- świadomość
An
seinen
Platz
fiel
und
dieses
Etwas
weckte
– Bewusstsein
Nie
jesteśmy
tylko
zbitką
tkanek
Wir
sind
nicht
nur
ein
Haufen
Gewebe
Zobacz
sam,
jak
to
wszystko
zgrane
Sieh
selbst,
wie
alles
aufeinander
abgestimmt
ist
Czasem
brak
perspektywy
nam
Manchmal
fehlt
uns
die
Perspektive
Ale
na
bank
to
nie
tylko
przypadek
Aber
sicher
ist
das
nicht
nur
Zufall
Głęboko
w
sobie
zakopaną
mamy
tę
prawdę
o
sobie
samych
Tief
in
uns
vergraben
haben
wir
diese
Wahrheit
über
uns
selbst
Zapomnianą
aż
tak,
że
nie
dowierzamy
So
vergessen,
dass
wir
es
nicht
glauben
können
Kiedy
jawi
się
nam
przed
oczami
Wenn
sie
sich
vor
unseren
Augen
offenbart
Więc
każdego
dnia
wolimy
stawiać
na
materializm
Also
setzen
wir
jeden
Tag
lieber
auf
Materialismus
I
gonimy
latami
tak
za
zmianami
Und
jagen
jahrelang
Veränderungen
nach
Przekonani,
że
znajdziemy
siebie
gdzieś
za
zakrętem
Überzeugt,
dass
wir
uns
irgendwo
hinter
der
nächsten
Biegung
finden
A
wystarczy
parę
chwil
sobie
dać
Dabei
reichen
ein
paar
Momente
für
sich
selbst
Żeby
zdać
sobie
sprawę
z
tego,
co
w
nas
niezmienne
Um
zu
erkennen,
was
in
uns
unveränderlich
ist
Jakiś
element
nas,
gdy
wrastamy
w
materię
Ein
Teil
von
uns,
wenn
wir
in
der
Materie
verwurzeln
Budzi
w
nas
gniew
Weckt
Zorn
in
uns
Bo
podświadomie
każdy
z
nas
wie,
że
jesteśmy
jak
wiatr
Denn
unterbewusst
weiß
jeder
von
uns,
dass
wir
wie
der
Wind
sind
Który
wieje
gdzieś
wysoko
ponad
koronami
drzew
Der
irgendwo
hoch
über
den
Baumkronen
weht
Tyle
rzeczy
w
nas
pompuje
zwątpienie
tak
głośno
So
viele
Dinge
pumpen
Zweifel
so
laut
in
uns
hinein
A
krew
pompuje
tlen
tak
cicho
Und
das
Blut
pumpt
Sauerstoff
so
leise
Że
ciężko
nam
uwierzyć
w
to
Dass
es
uns
schwerfällt
zu
glauben
Że
największy
skarb
dostajemy
za
friko
Dass
wir
den
größten
Schatz
umsonst
bekommen
Może
zrozumiesz
to
wszystko
już
dziś
Vielleicht
verstehst
du
das
alles
schon
heute
Może
jutro
i
może
przyjdzie
to
z
trudem
Vielleicht
morgen,
und
vielleicht
kommt
es
mühsam
Ale
gdy
już
odkryjesz
swą
naturę
Aber
wenn
du
deine
Natur
erst
einmal
entdeckt
hast
Pisz
mail,
zbij
mi
pięć,
mówiąc:
"Jestem
cudem!"
Schreib
'ne
Mail,
gib
mir
Fünf
und
sag:
„Ich
bin
ein
Wunder!“
Ja
jestem
siewcą!
Ich
bin
der
Sämann!
Dobrzy
ludzie
ze
mną
dobre
ziarno
idą
siać
Gute
Menschen
säen
mit
mir
gutes
Saatgut
Rzucamy
je
w
ciemność
Wir
werfen
es
in
die
Dunkelheit
Mając
pewność,
że
komuś
może
światło
dać
In
der
Gewissheit,
dass
es
jemandem
Licht
geben
kann
Każdy
z
Was
jest
siewcą!
Jeder
von
Euch
ist
ein
Sämann!
Dobrzy
ludzie
zewsząd
dobre
ziarno
idą
siać
Gute
Menschen
von
überall
säen
gutes
Saatgut
Rzucają
je
w
ciemność
Sie
werfen
es
in
die
Dunkelheit
Mając
pewność,
że
komuś
może
światło
dać
In
der
Gewissheit,
dass
es
jemandem
Licht
geben
kann
Każdy
z
Nas...
Jeder
von
Uns...
Szukamy
siebie
zawsze
nie
tam,
gdzie
trzeba:
Wir
suchen
uns
immer
dort,
wo
wir
nicht
suchen
sollten:
Przeszłość,
przyszłość
Vergangenheit,
Zukunft
A
ucieka
nam
piękno.
Czego?
Und
die
Schönheit
entgeht
uns.
Wovon?
Teraz
trzeba
to
zmienić,
szybko
Des
Jetzt,
das
müssen
wir
ändern,
schnell
Nie
raz
dajemy
się
dobijać
opiniom
Nicht
selten
lassen
wir
uns
von
Meinungen
fertigmachen
Bierzemy
je
za
rzeczywistość
naszą
Halten
sie
für
unsere
Realität
Bo
nie
wiemy,
że
je
można
ominąć
Weil
wir
nicht
wissen,
dass
man
sie
umgehen
kann
I
żyjemy
tak
we
wszystko
włażąc
Und
wir
leben
so
und
lassen
uns
auf
alles
ein
Samoocena
upaprana
od
stóp
do
głów
Das
Selbstwertgefühl,
von
Kopf
bis
Fuß
beschmutzt
Stoi
przywiązana
do
cudzych
słów
Steht
an
fremde
Worte
gefesselt
Ile
może
to
trwać,
po
grób?
Wie
lange
kann
das
dauern,
bis
ins
Grab?
Ile
lat
snuć
się
można
jak
trup?
Wie
viele
Jahre
kann
man
umherirren
wie
ein
Toter?
Każdy
z
nas
jest
własnym
guru
Jeder
von
uns
ist
sein
eigener
Guru
Sami
przysparzamy
sobie
masę
bólu
Wir
fügen
uns
selbst
eine
Menge
Schmerz
zu
Czas
otworzyć
tę
bramę
na
środku
muru
Es
ist
Zeit,
dieses
Tor
in
der
Mitte
der
Mauer
zu
öffnen
I
obudzić
to
światło
w
duchu
Und
dieses
Licht
im
Geist
zu
wecken
Bez
miłości
i
szacunku
do
siebie
Ohne
Liebe
und
Respekt
für
sich
selbst
Zostaniemy
ofiarami,
które
szykują
pętle
Bleiben
wir
Opfer,
die
Schlingen
vorbereiten
Na
co?
Na
same
siebie
Wofür?
Für
sich
selbst
Ale
wierzę,
że
drzwi
dobrych
dni
nigdy
nie
są
zamknięte
Aber
ich
glaube,
dass
die
Türen
guter
Tage
nie
verschlossen
sind
Dla
korporacji
zaślepionych
zyskami
Für
Konzerne,
die
vom
Profit
geblendet
sind
Jesteśmy
statystykami,
a
traktujemy
jak
święte
Sind
wir
Statistiken,
und
wir
behandeln
es
wie
heilig
To
co
rzucają
nam
zamiast
o
siebie
dbać
Das,
was
sie
uns
hinwerfen,
anstatt
auf
uns
selbst
zu
achten
I
nie
łapać
się
na
każdą
przynętę
Und
nicht
auf
jeden
Köder
hereinzufallen
Nie
przyszedłem
tu,
by
prawić
morały
Ich
bin
nicht
hierher
gekommen,
um
Moralpredigten
zu
halten
Lecz
podzielić
się
tym,
co
może,
może
coś
zmienić
Sondern
um
das
zu
teilen,
was
vielleicht,
vielleicht
etwas
ändern
kann
Serce
nie
pozwala
mi
zostawić
tego
Mein
Herz
erlaubt
mir
nicht,
das
zurückzulassen
Co
widziałem
w
setkach
źrenic
Was
ich
in
Hunderten
von
Pupillen
gesehen
habe
Już
czas
nauczyć
się
wypatrywać
tęczy,
gdy
pada
Es
ist
Zeit
zu
lernen,
nach
dem
Regenbogen
Ausschau
zu
halten,
wenn
es
regnet
Zwłaszcza,
kiedy
pada
w
nas
Besonders,
wenn
es
in
uns
regnet
A
gdy
zmrok
zapada,
mrokowi
nie
dawać
szans
Und
wenn
die
Dämmerung
hereinbricht,
der
Dunkelheit
keine
Chance
zu
geben
I
kierować
się
ku
światłu
gwiazd
Und
uns
zum
Licht
der
Sterne
zu
wenden
Ja
jestem
siewcą!
Ich
bin
der
Sämann!
Dobrzy
ludzie
ze
mną
dobre
ziarno
idą
siać
Gute
Menschen
säen
mit
mir
gutes
Saatgut
Rzucamy
je
w
ciemność
Wir
werfen
es
in
die
Dunkelheit
Mając
pewność,
że
komuś
może
światło
dać
In
der
Gewissheit,
dass
es
jemandem
Licht
geben
kann
Każdy
z
Was
jest
siewcą!
Jeder
von
Euch
ist
ein
Sämann!
Dobrzy
ludzie
zewsząd
dobre
ziarno
idą
siać
Gute
Menschen
von
überall
säen
gutes
Saatgut
Rzucają
je
w
ciemność
Sie
werfen
es
in
die
Dunkelheit
Mając
pewność,
że
komuś
może
światło
dać
In
der
Gewissheit,
dass
es
jemandem
Licht
geben
kann
Każdy
z
Nas...
Jeder
von
Uns...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Zeus
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.