Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Zawsze,
nim
zaświta
jest
długa
noc
Immer,
bevor
es
dämmert,
ist
die
Nacht
lang
Jak
masz
rozkwitać,
gdy
cię
depcze
ktoś?
Wie
sollst
du
aufblühen,
wenn
dich
jemand
niedertritt?
Nie
po
to
masz
skrzydła,
by
cię
przerażał
lot
Du
hast
nicht
Flügel,
damit
dich
der
Flug
erschreckt
Nic
cię
nie
zatrzyma
jak
zbudzisz
w
sobie
moc
Nichts
wird
dich
aufhalten,
wenn
du
die
Kraft
in
dir
weckst
Za
dzieciaka
byłem
cichy
i
skromny,
jak
na
ironię
Als
Kind
war
ich
ruhig
und
bescheiden,
ironischerweise
Po
przybraniu
mojej
dorosłej
formy
stawiam
kroki
jak
słonie
Nachdem
ich
meine
erwachsene
Form
angenommen
habe,
setze
ich
Schritte
wie
Elefanten
Dookoła
mnie
podobne
hordy,
mastodonty
wielu
pewnie
ma
coś
do
mnie
Um
mich
herum
ähnliche
Horden,
Mastodonten,
viele
haben
sicher
etwas
gegen
mich
Za
wygląd
i
za
poglądy,
kłapią
mordy
ciągle,
ja
nie
jadę
wolniej
Wegen
meines
Aussehens
und
meiner
Ansichten,
sie
reißen
ständig
ihre
Mäuler
auf,
ich
fahre
nicht
langsamer
Wysłałem
na
kolonie
moje
wszystkie
lęki
Ich
habe
alle
meine
Ängste
in
die
Ferien
geschickt
I
gdy
patrzę
pod
nogi,
widzę
tylko
błękit
Und
wenn
ich
unter
meine
Füße
schaue,
sehe
ich
nur
Blau
Zamarzyło
mi
się
wyjść
z
kolejki
Ich
träumte
davon,
aus
der
Reihe
zu
treten
A
towarzystwo
mi
wróżyło
klęski
Und
die
Gesellschaft
prophezeite
mir
Niederlagen
Mimo
wszystko
– dzięki
Trotz
allem
– danke
Tak
odbiłem
się
od
"hipotermii"
So
sehr
habe
ich
mich
von
der
"Hypothermie"
erholt
Że
sny
w
rzeczywiste
się
zmieniły
scenki
Dass
Träume
zu
realen
Szenen
wurden
A
mi
pozostało
tylko
tyć
jak
Kirby
Und
mir
blieb
nur
übrig,
zuzunehmen
wie
Kirby
Więc
nie
jęcz
mi
o
przeszkodach,
mnie
dziś
nic
nie
przekona
Also
jammere
mir
nichts
von
Hindernissen
vor,
mich
überzeugt
heute
nichts
Ocalałem,
by
szerzyć
wieści,
jak
dziecko
z
rzezi
Heroda
Ich
habe
überlebt,
um
die
Kunde
zu
verbreiten,
wie
das
Kind
vom
Herodes-Massaker
Jak
nikt
ci
ręki
nie
poda
trzeba
rzeźbić
w
fotonach
Wenn
dir
niemand
die
Hand
reicht,
musst
du
in
Photonen
meißeln
A
jak
już
zmieniać
się
w
rzeźby
to
Michała
Anioła
Und
wenn
man
sich
schon
in
Skulpturen
verwandelt,
dann
in
die
von
Michelangelo
Zmieniamy
teraz
tu
nasz
program
u
podstaw
Wir
ändern
jetzt
hier
unser
Programm
von
Grund
auf
Nie
kumasz,
jak
dla
ciebie
bomba
to
Korsarz
Du
verstehst
nicht,
wenn
für
dich
'ne
Bombe
ein
'Korsarz'
ist
Nie
wtrącam
się,
jak
chcesz
się
dopchać
na
ołtarz
Ich
mische
mich
nicht
ein,
wenn
du
dich
zum
Altar
drängen
willst
Lecz
jak
przejdziemy
tędy,
to
po
nas
posprzątasz
Aber
wenn
wir
hier
durchgehen,
wirst
du
nach
uns
aufräumen
Zawsze,
nim
zaświta
jest
długa
noc
Immer,
bevor
es
dämmert,
ist
die
Nacht
lang
Jak
masz
rozkwitać,
gdy
cię
depcze
ktoś?
Wie
sollst
du
aufblühen,
wenn
dich
jemand
niedertritt?
Nie
po
to
masz
skrzydła,
by
cię
przerażał
lot
Du
hast
nicht
Flügel,
damit
dich
der
Flug
erschreckt
Nic
cię
nie
zatrzyma
jak
zbudzisz
w
sobie
moc
Nichts
wird
dich
aufhalten,
wenn
du
die
Kraft
in
dir
weckst
Jak
faktury
biorę,
widzę
uśmieszki
Wenn
ich
Rechnungen
entgegennehme,
sehe
ich
Grinsen
Nie
widać,
co
robi
orzeł
ze
strony
reszki
Man
sieht
nicht,
was
der
Adler
von
der
Zahl-Seite
aus
macht
Ktoś
na
obiad
lubi
schab
i
ploteczki
Jemand
mag
zum
Mittag
Schnitzel
und
Klatsch
Ktoś
przystawki
z
galaktyk
i
pierwotnej
materii
Jemand
Vorspeisen
aus
Galaxien
und
Urmaterie
Nie
jestem
wielki,
ale
raczej
konkretny
Ich
bin
nicht
riesig,
aber
ziemlich
konkret
Ty
i
twoje
ziomeczki
macie
łby
z
galaretki
Du
und
deine
Kumpels
habt
Köpfe
aus
Wackelpudding
Ja
tu
woskiem
ze
świeczki
zmalowałem
se
freski
Ich
habe
hier
mit
Kerzenwachs
Fresken
für
mich
gemalt
A
jak
tak
patrzę
na
gęby,
strach
wam
nawet
dać
kredki
Und
wenn
ich
so
in
die
Gesichter
schaue,
hat
man
Angst,
euch
überhaupt
Buntstifte
zu
geben
Kiedy
gram
koncerty,
prócz
energii
Wenn
ich
Konzerte
spiele,
gebe
ich
außer
Energie
Daję
ludziom
klucz
do
wnętrz
ich
den
Leuten
den
Schlüssel
zu
ihrem
Inneren
Cud
to
wielki,
ale,
jak
nie
puszczą
ręki
Es
ist
ein
großes
Wunder,
aber
wenn
sie
die
Hand
nicht
loslassen
Która
wkłada
im
tu
mózg
w
obcęgi
to
nie
zmienią
nic
die
ihnen
hier
das
Gehirn
in
die
Zange
nimmt,
werden
sie
nichts
ändern
Trzeba
się
z
tym
przebić
do
korzeni
– to
coś
zmieni
Man
muss
damit
zu
den
Wurzeln
durchdringen
– das
wird
etwas
ändern
Zamiast
ryb
im
rozdać
wędki
Ihnen
Angeln
geben
statt
Fische
Wielu
leni
szóstek
chce
z
loterii
Viele
Faule
wollen
Sechser
im
Lotto
Wierz
mi,
większość
pengi
pęknie
w
ciągu
paru
dni
Glaub
mir,
der
Großteil
der
Kohle
wird
in
ein
paar
Tagen
draufgehen
Nie
byliśmy
zarobieni,
gdy
przyszło
to
pod
górę
pchać
Wir
waren
nicht
reich,
als
es
darum
ging,
das
bergauf
zu
schieben
Było
stać
na
jedno
piwko
nas,
nie
stać,
by
się
bać
Wir
konnten
uns
ein
Bier
leisten,
aber
nicht,
Angst
zu
haben
Kiedy
teraz
mówię
"pierwszy
milion"
Wenn
ich
jetzt
"die
erste
Million"
sage
To
wy
wiecie,
że
nie
chodzi
mi
o
h...
Dann
wisst
ihr,
dass
es
mir
nicht
um
K...
geht
Tylko
chodzi
mi
o
blask,
co
ma
każdy
z
nas
Sondern
es
geht
mir
um
den
Glanz,
den
jeder
von
uns
hat
Pojmij
to
na
czas
a
on
dotrze
do
gwiazd
Begreife
das
rechtzeitig,
und
er
wird
die
Sterne
erreichen
Zawsze,
nim
zaświta
jest
długa
noc
Immer,
bevor
es
dämmert,
ist
die
Nacht
lang
Jak
masz
rozkwitać,
gdy
cię
depcze
ktoś?
Wie
sollst
du
aufblühen,
wenn
dich
jemand
niedertritt?
Nie
po
to
masz
skrzydła,
by
cię
przerażał
lot
Du
hast
nicht
Flügel,
damit
dich
der
Flug
erschreckt
Nic
cię
nie
zatrzyma
jak
zbudzisz
w
sobie
moc
Nichts
wird
dich
aufhalten,
wenn
du
die
Kraft
in
dir
weckst
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Kamil "zeus" Rutkowski
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.