Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Irmão da Lua, Amigo das Estrelas
Bruder des Mondes, Freund der Sterne
Cansei
de
me
perder
no
caminho
dessa
madrugada
Ich
bin
es
müde,
mich
auf
dem
Weg
durch
diese
Morgendämmerung
zu
verlieren
Ser
irmão
da
lua,
chorar
na
calçada
Bruder
des
Mondes
zu
sein,
auf
dem
Bürgersteig
zu
weinen
Amigo
das
estrelas
buscando
carinho
Freund
der
Sterne,
der
Zärtlichkeit
sucht
Também
preciso
ser
feliz
e
tem
que
ser
agora
Auch
ich
muss
glücklich
sein,
und
das
muss
jetzt
geschehen
Senão
a
vida
passa
no
romper
da
aurora
Sonst
vergeht
das
Leben
im
Anbruch
der
Morgenröte
E
num
piscar
de
olhos
a
gente
está
sozinho
Und
in
einem
Augenblick
ist
man
allein
Coração
tá
cansado
Das
Herz
ist
müde
Ferido,
abandonado,
tá
pedindo
amor,
querendo
sonhar
Verletzt,
verlassen,
es
bittet
um
Liebe,
will
träumen
Um
afeto,
um
carinho,
uma
noite
pra
matar
a
saudade
Eine
Zuneigung,
eine
Zärtlichkeit,
eine
Nacht,
um
die
Sehnsucht
zu
stillen
Milhões
de
beijos
pra
te
dar
Millionen
Küsse,
um
sie
dir
zu
geben
E
quando
você
chegar,
vai
chover
amor
Und
wenn
du
ankommst,
wird
es
Liebe
regnen
Feito
terra
e
mar,
mel
e
beija-flor
Wie
Erde
und
Meer,
Honig
und
Kolibri
Feito
rima
e
verso,
peixe
e
pescador
Wie
Reim
und
Vers,
Fisch
und
Fischer
E
quando
você
chegar,
muda
até
o
tempo
Und
wenn
du
ankommst,
ändert
sich
sogar
das
Wetter
Tempestade
vira
calmaria
e
vento
Sturm
wird
zu
Stille
und
Wind
Só
vai
dar
você
no
meu
pensamento
Nur
du
wirst
in
meinen
Gedanken
sein
Na
madrugada
Im
Morgengrauen
Um
jantar
à
luz
de
velas
depois
do
amor
fala
por
nós
Ein
Abendessen
bei
Kerzenschein;
nach
der
Liebe
spricht
es
für
uns
Chove
lá
fora
Draußen
regnet
es
Aqui
dentro
o
sol
brilha
demais
em
nossos
lençóis
Hier
drinnen
scheint
die
Sonne
hell
auf
unseren
Laken
E
quando
você
chegar,
vai
chover
amor
Und
wenn
du
ankommst,
wird
es
Liebe
regnen
Feito
terra
e
mar,
mel
e
beija-flor
Wie
Erde
und
Meer,
Honig
und
Kolibri
Feito
rima
e
verso,
peixe
e
pescador
Wie
Reim
und
Vers,
Fisch
und
Fischer
E
quando
você
chegar,
muda
até
o
tempo
Und
wenn
du
ankommst,
ändert
sich
sogar
das
Wetter
Tempestade
vira
calmaria
e
vento
Sturm
wird
zu
Stille
und
Wind
Só
vai
dar
você
no
meu
pensamento
Nur
du
wirst
in
meinen
Gedanken
sein
Na
madrugada
Im
Morgengrauen
Um
jantar
à
luz
de
velas
depois
do
amor
fala
por
nós
Ein
Abendessen
bei
Kerzenschein;
nach
der
Liebe
spricht
es
für
uns
Chove
lá
fora
Draußen
regnet
es
Aqui
dentro
o
sol
brilha
demais
em
nossos
lençóis
Hier
drinnen
scheint
die
Sonne
hell
auf
unseren
Laken
Na
madrugada
Im
Morgengrauen
Um
jantar
à
luz
de
velas
depois
do
amor
fala
por
nós
Ein
Abendessen
bei
Kerzenschein;
nach
der
Liebe
spricht
es
für
uns
Chove
lá
fora
Draußen
regnet
es
Aqui
dentro
o
sol
brilha
demais
em
nossos
lençóis
Hier
drinnen
scheint
die
Sonne
hell
auf
unseren
Laken
Na
madrugada
Im
Morgengrauen
Um
jantar
à
luz
de
velas
depois
do
amor
fala
por
nós
Ein
Abendessen
bei
Kerzenschein;
nach
der
Liebe
spricht
es
für
uns
Chove
lá
fora
Draußen
regnet
es
Aqui
dentro
o
sol
brilha
demais
em
nossos
lençóis
Hier
drinnen
scheint
die
Sonne
hell
auf
unseren
Laken
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Zeze Camargo, Marcelo Justino De Moraes, Geovany Bernades De Souza
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.